Los datos obtenidos en una amplia muestra de países ponen de manifiesto que la educación mejora claramente las perspectivas de los jóvenes en el mercado laboral. | UN | وتدل البيانات الواردة من طائفة عريضة من البلدان على أن التعليم يعزز بشكل واضح آفاق الشباب في سوق العمل. |
Las tasas de desempleo de los jóvenes no captan por sí mismas todos los problemas a que hacen frente los jóvenes en el mercado de trabajo. | UN | ومعدلات البطالة في أوساط الشباب بحد ذاتها لا تعكس بشكل دقيق التحديات التي يواجهها الشباب في سوق العمل. |
También debería promoverse la participación de los jóvenes en el mercado de trabajo. | UN | وينبغي تعزيز مشاركة الشباب في سوق العمل. |
En la República de Moldova, el Organismo Nacional de Empleo ha sido empoderado para facilitar la integración de los jóvenes en el mercado de trabajo. | UN | وفي جمهورية مولدوفا، تم تمكين وكالة العمالة الوطنية لتسهيل إدماج الشباب في سوق العمل. |
En el marco de la incorporación de los jóvenes al mercado laboral en período de ralentización de la economía, se ofrecen contratos de preempleo a los licenciados en paro que, a la vista de las exigencias del mercado laboral en materia de experiencia profesional, tropiezan con graves dificultades para encontrar su primer puesto de trabajo. | UN | في إطار إدماج الشباب في سوق العمل في فترة الكساد الاقتصادي شرع في عملية إعطاء عقود سابقة للتعيين لخريجي مؤسسات التعليم العالي العاطلين، الذين يواجهون صعوبات هائلة في دخول سوق العمل بسبب الخبرة المهنية المطلوبة في سوق العمل. |
Varios gobiernos han adoptado estrategias de empleo destinadas específicamente a integrar a los jóvenes en el mercado laboral. | UN | 253 - اعتمد عدد من الحكومات استراتيجيات للعمل تهدف بصفة خاصة إلى إدماج الشباب في سوق العمل. |
Además, se han adoptado otras medidas para integrar a los jóvenes en el mercado laboral. En China, las políticas para los jóvenes hacen hincapié en la educación y el empleo con arreglo al Plan de fomento del trabajo de los jóvenes y en aumentar las oportunidades de participación. | UN | وكما بدا أيضا تنفيذ تدابير مستقلة لإدماج الشباب في سوق العمل وفي الصين تركز سياسات الشباب على توفير فرص التعليم والعمل في خطة تنمية عمل الشباب وزيادة فرص المشاركة. |
La falta de integración de los jóvenes en el mercado laboral no sólo les afecta a ellos; también tiene consecuencias más amplias para la cohesión social y la prosperidad y el desarrollo futuros de los países. | UN | والتقصير في إدماج الشباب في سوق العمل لا يضر بالشباب وحده، حيث أن له عواقب أوسع نطاقا على مدى ازدهار البلدان وعلى التنمية فيها، وكذلك على الترابط الاجتماعي. |
La dimensión social se tiene mejor en cuenta utilizando indicadores relativos a la inserción de los jóvenes en el mercado laboral o el abandono escolar a edad precoz. | UN | ويُؤخذ البعد الاجتماعي في الاعتبار على نحو أفضل لدى العمل بمؤشرات تتعلق بإدماج الشباب في سوق العمل أو مغادرة المنظومة المدرسية مبكرا. |
Se prevé que ese registro ayude al Gobierno a evaluar la condición de los jóvenes desfavorecidos y desempleados y sea un medio para prestar apoyo a los trabajadores jóvenes e integrar a los jóvenes en el mercado laboral. | UN | ومن المتوقع أن يساعد السجل الحكومة في تقييم وضع الشباب المحرومين والعاطلين عن العمل، وأن يكون بمثابة وسيلة لدعم العمال الشباب ودمج الشباب في سوق العمل في آن معاً. |
Se prevé que ese registro ayude al Gobierno a evaluar la condición de los jóvenes desfavorecidos y desempleados y sea un medio para prestar apoyo a los trabajadores jóvenes e integrar a los jóvenes en el mercado laboral. | UN | ومن المتوقع أن يساعد السجل الحكومة في تقييم وضع الشباب المحرومين والعاطلين عن العمل، وأن يكون بمثابة وسيلة لدعم العمال الشباب ودمج الشباب في سوق العمل في آن معاً. |
La reciente crisis económica mundial ha puesto de manifiesto la vulnerabilidad de los jóvenes en el mercado laboral. | UN | 55 - وقد أظهرت الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة مدى هشاشة الشباب في سوق العمل. |
La forma en que los jóvenes perciben el emprendimiento depende especialmente de su entorno personal, el papel de los jóvenes en el mercado de trabajo y la reputación general, la aceptación y la credibilidad de que goce la esfera en que el joven desarrolle su actividad. | UN | وتصوّر أفراد الشباب لتنظيم وإقامة المشاريع يعتمد على بيئتهم الشخصية وعلى دور الشباب في سوق العمل وعلى السمعة العامة لهذا المجال الذي يعمل فيه الشاب ومدى تقبّل هذا المجال ومصداقيته. |
Primeramente, en un gran número de países se ha comprobado que la educación sin lugar a dudas aumenta las perspectivas de los jóvenes en el mercado de trabajo. En segundo lugar, a largo plazo, la capacidad de los países de desarrollarse en los planos económico y social y aprovechar la globalización depende de la calidad y las calificaciones de su fuerza de trabajo. | UN | الأولى، أن الدلائل الواردة من نطاق عريض من البلدان تظهر بوضوح أن التعليم يعزز إمكانيات الشباب في سوق العمل، والثانية، أن قدرة البلدان على المدى البعيد على النمو الاقتصادي والاجتماعي والاستفادة من العولمة تتوقف على نوعية اليد العاملة فيها ومهاراتها. |
Primeramente, en un gran número de países se ha comprobado que la educación sin lugar a dudas aumenta las perspectivas de los jóvenes en el mercado de trabajo. En segundo lugar, a largo plazo, la capacidad de los países de desarrollarse en los planos económico y social y aprovechar la globalización depende de la calidad y las calificaciones de su fuerza de trabajo. | UN | الأولى، أن الدلائل الواردة من نطاق عريض من البلدان تظهر بوضوح أن التعليم يعزز إمكانيات الشباب في سوق العمل، والثانية، أن قدرة البلدان على المدى البعيد على النمو الاقتصادي والاجتماعي والاستفادة من العولمة تتوقف على نوعية اليد العاملة فيها ومهاراتها. |
i) Elaboración de nuevos medios estadísticos para supervisar la situación y las experiencias de los jóvenes en el mercado laboral, así como indicadores de las políticas sobre el empleo de los jóvenes, que tengan en cuenta la necesidad de capacitación, el subempleo y las dificultades que afrontan las jóvenes, los trabajadores pobres y las personas que trabajan en la economía no estructurada. | UN | `1 ' استحداث أدوات إحصائية جديدة لرصد الحالة وخبرات الشباب في سوق العمل فضلا عن وضع مؤشرات ذات وجهة سياسية بشأن تشغيل الشباب، ومعالجة الاحتياجات في مجال التدريب، والعمالة الناقصة، والقيود الجنسانية بالنسبة للشباب، والفقراء العاملون والعاملون في قطاع الاقتصاد غير المنظم. |
En relación con el Fondo Nacional de Empleo, creado en virtud del Decreto presidencial de 27 de abril de 1990, cuya función principal consiste en lograr la inserción de los jóvenes en el mercado de trabajo, se obtuvieron los siguientes resultados: | UN | وفيما يتعلق تحديداً بالصندوق الوطني للتشغيل المنشأ بموجب المرسوم الرئاسي الصادر في 27 نيسان/أبريل 1990 والمهتم أساساً يإدماج الشباب في سوق العمل، فقد تحققت النتائج التالية: |
En el marco de la promoción del empleo, que es parte integral de la diversificación de la economía, se han establecido dispositivos de inserción de los jóvenes en el mercado de trabajo, dirigidos tanto a los diplomados como a los que no han completado sus estudios. | UN | 28 - وتستفيد عملية النهوض بالشغل، التي تمثل جزءا لا يتجزأ من تنويع الاقتصاد، مع آليات إدماج الشباب في سوق العمل، المستهدفة للشباب الحاصلين على الشهادات والشباب غير الحاصلين على شهادات. |
El Experto independiente recuerda que la reintegración de los excombatientes debe acompañarse de una política social de integración de los jóvenes en el mercado de trabajo, para impedir que el desempleo, asociado a la tensión política, cree un terreno fértil para su instrumentalización política. | UN | ويشير الخبير المستقل إلى أن إعادة إدماج المقاتلين السابقين يجب أن تكون مصحوبة بسياسة اجتماعية لاستقبال الشباب في سوق العمل لكي لا تشكل البطالة، المرتبطة بالتوتر السياسي، أرضاً خصبة لتحويلهم إلى أدوات سياسية. |
:: Las familias hacen frente a los problemas que plantea la incorporación de los jóvenes al mercado de trabajo y sobrellevan el importante costo económico de la educación o la formación profesional (en universidades o escuelas técnicas) y la permanencia en el hogar de los hijos e hijas desempleados. | UN | :: تقع على كاهل الأسرة مسؤولية تذليل المصاعب المتعلقة بإدماج الشباب في سوق العمل، وتحمل أعباء التكلفة الاقتصادية الكبيرة للتدريب المهني (من خلال الجامعات و/أو المدارس التقنية)، ولوجود أبناء وبنات عاطلين عن العمل بشكل دائم يعيشون في كنف الأسرة. |
43. El rápido crecimiento demográfico registrado en la mitad del decenio de 1970 se tradujo en Fiji en crecientes presiones sobre los escasos recursos del país, y la entrada de gran número de jóvenes en el mercado de trabajo requiere la creación de empleo y el desarrollo de la formación profesional. | UN | ٤٣ - وأفاد أن النمو السكاني السريع في أواسط السبعينات ظهر في فيجي في شكل ضغوط كبيرة على الموارد الضئيلة للبلد وأن دخول عدد كبير من الشباب في سوق العمل قد تطلب إنشاء فرص للعمل وتطوير التدريب المهني. |