los jóvenes de ambos sexos distinguen claramente entre las imágenes pornográficas y el mundo real. | UN | وهكذا نجد أن الشباب من الجنسين يميز بوضوح بين الصور الإباحية وعالم الواقع. |
los jóvenes de ambos sexos frecuentemente siguen dependiendo de sus progenitores porque su falta de experiencia laboral les impide encontrar empleo. | UN | ويظل الشباب من الجنسين في كثير من الأحيان يعتمدون على والديهم لأن افتقارهم إلى الخبرة العملية لا يساعدهم على إيجاد عمل. |
Así mismo, el Consejo Supremo de la Mujer ha puesto en marcha un programa permanente dirigido a los jóvenes de ambos sexos con vistas a su formación como líderes para el futuro. | UN | كما تم تشكيل برنامج دائم خاص بالشباب في المجلس الأعلى للمرأة لتأهيل الشباب من الجنسين وإعدادهم كقادة في المستقبل. |
Estos cambios reflejan la tendencia a prolongar los años de estudio que se observa entre las mujeres y los hombres jóvenes. | UN | وتنم هذه التغيرات عن اتجاه عام بين الشباب من الجنسين لقضاء فترة أطول في التحصيل الدراسي. |
En una reunión con miembros del Gobierno, incluido el Ministro de la Juventud y el Deporte, la misión tomó conocimiento de varias iniciativas en curso para mejorar la situación de los hombres y las mujeres jóvenes. | UN | 11 - وفي اجتماع عقدته البعثة مع بعض الوزراء، بمن فيهم وزير الشباب والرياضة، أحاطت علما بعدد من المبادرات الجارية لمعالجة وضع الشباب من الجنسين. |
Se exhortó a los gobiernos a que aplicaran las leyes relativas a la edad mínima para contraer matrimonio a fin de salvaguardar el derecho de las jóvenes a la salud y el derecho de los jóvenes de ambos sexos a la educación y al empleo. | UN | وحث الحكومات على إعمال القوانين المتعلقة بتحديد الحد اﻷدنى لسن الزواج لضمان حق الشابات من النساء في الصحة وحق الشباب من الجنسين في التعليم والعمل. |
La OIT señaló que esa situación requería una atención urgente en la forma de prestación de asistencia significativa para la formación profesional, el desarrollo empresarial y la orientación para el empleo específicamente dirigidos a los jóvenes de ambos sexos. | UN | وأعلنت المنظمة أن الحالة تتطلب اهتماما عاجلا في شكل مساعدة كبيرة في مجالات التدريب المهني، وتنمية الأعمال التجارية، والإرشاد في مجال العمالة الموجه تحديدا إلى الشباب من الجنسين. |
Los gobiernos deberían establecer procedimientos que permitan la celebración de consultas y la posible participación de los jóvenes de ambos sexos en los procesos de adopción de decisiones en lo que respecta al medio ambiente, a nivel local tanto nacional como regional. | UN | ٧٢ - وينبغي للحكومات وضع إجراءات ﻹتاحة الفرصة للتشاور مع الشباب من الجنسين وللعمل على إشراكهم في عملية صنع القرارات المتصلة بالبيئة على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية. |
Los gobiernos deberían establecer procedimientos que permitan la celebración de consultas y la posible participación de los jóvenes de ambos sexos en los procesos de adopción de decisiones en lo que respecta al medio ambiente, a nivel local tanto nacional como regional. | UN | ٧٢ - وينبغي للحكومات وضع إجراءات ﻹتاحة الفرصة للتشاور مع الشباب من الجنسين وللعمل على إشراكهم في عملية صنع القرارات المتصلة بالبيئة على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية. |
97. En 2002 se puso en marcha un programa para combatir el alto índice de abandono escolar y proporcionar a los jóvenes de ambos sexos la oportunidad de completar la enseñanza secundaria. | UN | 97 - ووضع، في عام 2002، برنامج لمعالجة معدل التسرب المرتفع من المدارس وإعطاء الشباب من الجنسين كليهما فرصة ثانية لإكمال تعليمهم الثانوي. |
El Gobierno de mi país, bajo el patrocinio de Su Excelencia el Sultán de Omán, proporciona a los ciudadanos de Omán todos los medios necesarios para llevar a cabo sus tareas en los ámbitos del desarrollo y la construcción, sobre todo porque los jóvenes de ambos sexos constituyen el mayor porcentaje de nuestra sociedad. | UN | إن حكومة بلادي، وفي إطار الرعاية السامية لحضرة صاحب الجلالة السلطان المعظم، الذي يوليها للمواطن العُماني من حيث الإعداد، تضطلع بدورها المنشود في مجالات التنمية والبناء، خاصة وأن الشباب من الجنسين يشكلون النسبة الأكبر في المجتمع العماني. |
d) Ampliación de los servicios de salud reproductiva y de los programas de sensibilización de los jóvenes de ambos sexos, en las ciudades y en las zonas rurales. | UN | (د) توسيع خدمات الصحة الإنجابية وبرامج التوعية المستهدفة الشباب من الجنسين في الحضر والريف. |
5) Fomentar entre los jóvenes de ambos sexos la labor voluntaria, formando grupos en instituciones educativas y culturales para ayudar a modificar las ideas de los padres y madres del futuro mediante un enfoque " de joven a joven " . | UN | 5- تشجيع تطوع الشباب من الجنسين وتكوين مجموعات شبابية داخل المؤسسات التعليمية والثقافية لتغيير المعتقدات السائدة حول ختان الإناث لدى أباء وأمهات المستقبل اعتماداً على منهج من الشباب إلى الشباب؛ |
190. Se ha formulado una estrategia nacional para la erradicación del analfabetismo. Esta estrategia tiene como objetivo fomentar la enseñanza de los adultos y de los jóvenes de ambos sexos que no hayan tenido la oportunidad de acceder a los servicios de las instituciones educacionales. | UN | 192- تمت صياغة الاستراتيجية الوطنية لمحو الأمية وذلك بهدف تشجيع تعليم كبار السن أو الشباب من الجنسين الذين حرموا من الانتفاع من الخدمات التعليمية التي تقدمها المؤسسات التربوية والتعليمية الرسمية مع ضمان توفير فرص متكافئة للالتحاق بمراكز تعليم القراءة والكتابة للمرأة والرجل. |
- Conceder especial importancia a los jóvenes de ambos sexos implicándolos en la elaboración de los planes, programas y proyectos relacionados con sus problemas, ofrecerles la información y competencias necesarias y ayudarlos a participar en la toma de decisiones relacionadas con ellos, y prepararlos para que tomen iniciativas creativas y asuman sus obligaciones nacionales de conformidad con el principio de igualdad de oportunidades; | UN | - إيلاء الشباب من الجنسين أهمية خاصة من خلال إشراكهم في تصميم الخطط والبرامج والمشروعات المتعلقة بقضاياهم، وتزويدهم بالمعلومات والمهارات الضرورية، ومساعدتهم على المشاركة في اتخاذ القرارات المتعلقة بهم والاستعداد لاتخاذ المبادرات الخلاقـة والاضطـلاع بواجباتهم الوطنية وفقا لمبدأ تكافؤ الفرص. |
No se pueden dejar de condenar las violaciones, la violencia y otras formas de agresión cometidas por los batallones de Al-Qadhafi contra las mujeres y niñas en toda Libia durante la revolución del 17 de febrero, para no mencionar las campañas de detenciones llevadas a cabo indiscriminadamente contra los jóvenes de ambos sexos. | UN | وأعربت عن إدانتها أعمال العنف والاغتصاب وغيرها من الانتهاكات التي ارتكبتها كتائب القذافي ضد النساء والفتيات في جميع أنحاء ليبيا خلال ثورة 17 شباط/فبراير، ناهيك عن حملات الاعتقال التي نفذت عشوائيا ضد الشباب من الجنسين. |
306. El Centro para el Desarrollo Social, ONG derivada de la Fundación de Qatar para la Educación, las Ciencias y el Desarrollo Social, ha desarrollado una serie de programas de capacitación, formación y financiación encaminados a animar a los jóvenes de ambos sexos a iniciar actividades económicas por cuenta propia o a acceder a un empleo adecuado. | UN | 306- توفر دار الإنماء الاجتماعي وهي منظمة غير حكومية منبثقة عن مؤسسة قطر للتربية والعلوم وتنمية المجتمع مجموعة من البرامج في مجال التأهيل والتدريب والتمويل بهدف تشجيع الشباب من الجنسين على العمل لحسابهم الخاص أو الحصول على وظيفة مناسبة، ومثال على ذلك: |
En términos más amplios, se ha registrado un aumento del consumo, con comportamientos de riesgo tales como consumo entre comidas, consumo excesivo, e intoxicación, especialmente entre los jóvenes de ambos sexos y entre las mujeres. El 50% de las mujeres continúa bebiendo durante el embarazo. Además, en algunos territorios, existen dificultades para garantizar una terapia que se adapte a las necesidades de los adictos al alcohol. | UN | وبشكل عام، سجل ما يلي: تزايد سلوك التعاطي الخطر، مثل التعاطي بين الوجبات والتعاطي المفرط والسكر، وبصفة خاصة بين الشباب من الجنسين على السواء وبين النساء؛ وتواصل 50% من النساء تعاطي المسكرات أثناء الحمل؛ إلى جانب الصعوبة التي تواجه في بضع مناطق فيما يتعلق بضمان توفير علاج مكيف مع احتياجات المتعاطين الذين يعانون من مشاكل إدمان الكحوليات الحاد. |
las mujeres y los hombres jóvenes se han visto especialmente afectados por la crisis; en los 56 países de los que se dispone de datos, hay 1,7 millones de jóvenes menos en el mercado de trabajo que los previstos, un hecho que indicaría el creciente desaliento de la juventud. | UN | وتضرر الشباب من الجنسين بوجه خاص من الأزمة؛ ففي 56 بلدا توافرت عنها البيانات، يقل عدد الشباب في سوق العمل بمقدار 1.7 مليون شاب عن المتوقع، وهو ما يمكن أن يشير إلى تزايد الشعور بالإحباط لدى الشباب. |
En una reunión con miembros del Gobierno, incluido el Ministro de la Juventud y el Deporte, se informó a la misión de varias iniciativas en curso para mejorar la situación de los hombres y las mujeres jóvenes. | UN | 11 - وفي اجتماع عقدته البعثة مع بعض الوزراء، بمن فيهم وزير الشباب والرياضة، أحاطت علما بعدد من المبادرات الجارية لمعالجة وضع الشباب من الجنسين. |
Su labor se dirige a toda la población pero con una mayor intensidad hacia los jóvenes de uno y otro sexo por su vulnerabilidad y riesgo. | UN | وعمل المركز موجه لجميع السكان مع تركيز الاهتمام بدرجة أكبر على الشباب من الجنسين نظرا لما يواجهونه من خطر. |