Para ello se iniciará y respaldará el establecimiento de redes entre instituciones y actividades programáticas. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيجري تطوير ودعم إقامة الشبكات بين المؤسسات وأنشطة البرامج. |
El plan abarcaba la prevención, legislación, cooperación y establecimiento de redes entre las instituciones del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales, la sensibilización y la cooperación internacional. | UN | وتشمل الخطة المنع والتشريع والتعاون وربط الشبكات بين المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والتوعية والتعاون الدولي. |
También debería fomentarse el establecimiento de redes entre las instituciones educacionales. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع إقامة الشبكات بين المؤسسات التعليمية. |
Como siguiente paso importante se propuso el establecimiento de redes de esas institutionsinstituciones. | UN | واقترح إقامة الشبكات بين هذه المؤسسات باعتبار ذلك خطوة هامة تالية. |
La creación de redes de organizaciones de la sociedad civil sigue siendo deficiente, particularmente a nivel nacional. | UN | ولا تزال جهود إقامة الشبكات بين منظمات المجتمع المدني تتسم بالضعف، وبخاصة على الصعيد القطري. |
Se hizo hincapié en el fomento de la capacidad en materia de ciencia y tecnología y en el establecimiento de contactos entre las instituciones regionales y subregionales. | UN | وجرى التأكيد على بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا، وإقامة الشبكات بين المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
La feria de alianzas proporcionó una importante ocasión para el establecimiento de redes entre los asociados y para el intercambio de experiencias adquiridas y prácticas recomendadas. | UN | وأتاح معرض الشراكات مجالا مهما لإقامة الشبكات بين الشركاء ولتبادل الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات. |
Los esfuerzos se centran también en alentar el diálogo y la formación de redes entre los miembros, así como en crear comunidades electrónicas de práctica y de conocimientos. | UN | كما تتركز الجهود على تشجيع الحوار وإقامة الشبكات بين الأعضاء، وعلى بناء مجتمعات إلكترونية للممارسات والمعرفة. |
Por consiguiente, el hecho de promover el desarrollo de los recursos humanos y la formación de redes entre los empresarios y las PYME puede contribuir considerablemente a reforzar su capacidad productiva y su competitividad en el mercado. | UN | ولذا فإن تعزيز تنمية الموارد البشرية وإقامة الشبكات بين منظمي المشاريع وأصحاب المنشآت الصغيرة والمتوسطة هما أمران يمكن أن يكون لهما دور هام في تعزيز قدراتهم الإنتاجية وقدراتهم التنافسية في الأسواق. |
Las Cumbres sirvieron de plataforma para el intercambio de opiniones y la creación de redes entre fiscales de todo el mundo. | UN | وتوفّر مؤتمرات القمة هذه منتدى لتبادل الآراء وإقامة الشبكات بين أعضاء النيابة العامة في مختلف أنحاء العالم. |
La Iniciativa mundial presta asistencia a los gobiernos nacionales y locales mediante investigaciones, apoyo a la formulación de políticas y el establecimiento de redes entre ciudades. | UN | وتقدّم المبادرة العالمية الدعم للحكومات الوطنية والمحلية في شكل بحوث ودعم للسياسات وإقامة الشبكات بين المدن. |
La cooperación regional y el establecimiento de redes entre asociados nacionales, regionales e internacionales puede mejorar el acceso a los mercados de exportación y proporcionar incentivos a las inversiones extranjeras directas. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون اﻹقليمي وإنشاء الشبكات بين الشركاء المحليين واﻹقليميين والدوليين الى تحسين فرص الوصول الى أسواق الصادرات، وتوفير حوافز للاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Estas actividades, combinadas entre otras medidas con la capacitación y la estimulación de la creación de redes entre los participantes en diferentes lugares de actividad, tienen por objeto estimular y favorecer las condiciones de reproducción de la tecnología respectiva. | UN | وإلى جانب تدابير أخرى، منها التدريب والحفز على إيجاد الشبكات بين المشاركين في مواقع أنشطة مختلفة، تستهدف هذه اﻷنشطة حفز وتعزيز شروط نشر تطبيق التكنولوجيا المعنية؛ |
Un curso práctico de capacitación sobre la pobreza y la política gubernamental en determinados países africanos; un simposio sobre la promoción del establecimiento de redes entre los organismos de inversión en África. | UN | حلقة عمل تدريبية عن الفقر والسياسة العامة في عدد مختار من البلدان اﻷفريقية؛ وندوة عن تعزيز إقامة الشبكات بين وكالات الاستثمار في أفريقيا. |
Un curso práctico de capacitación sobre la pobreza y la política gubernamental en determinados países africanos; un simposio sobre la promoción del establecimiento de redes entre los organismos de inversión en África. | UN | حلقة عمل تدريبية عن الفقر والسياسة العامة في عدد مختار من البلدان اﻷفريقية؛ وندوة عن تعزيز إقامة الشبكات بين وكالات الاستثمار في أفريقيا. |
El Gobierno del Japón reconoce el papel desempeñado por la Universidad recientemente respecto de la ampliación de redes entre instituciones académicas y grupos de estudios de todo el mundo y la difusión de los resultados de su investigación. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته للدور الجديد الذي تقوم به الجامعة في توسيع بناء الشبكات بين الأكاديميين والمفكرين في جميع أنحاء العالم ونشر نتائج أبحاثها. |
Observa que mujeres y hombres pertenecientes a los grupos afectados han asumido un papel destacado en las actividades de creación de redes de organizaciones no gubernamentales, contribuyendo así a potenciar la función de sus grupos. | UN | ويلاحظ أن النساء والرجال من الفئات المستهدفة يضطلعون بدور رئيسي في أنشطة إقامة الشبكات بين المنظمات غير الحكومية، مساهمين بالتالي في تمكين الفئات التي ينتمون إليها. |
Promoción de redes de empresas pequeñas y medianas (PYME) de África, los Estados árabes, América Latina y el Caribe y los países de la Comunidad de Estados Independientes | UN | تشجيع إقامة الشبكات بين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في أفريقيا والدول العربية وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ورابطة الدول المستقلة |
Este curso práctico esbozará y adoptará un plan de acción para mejorar la gestión pública y la creación de redes de cooperación entre los asociados gubernamentales y sociales y promover una mayor eficiencia y eficacia en el sector público; prestará apoyo para el desarrollo de los recursos humanos y la reforma administrativa y fortalecerá las capacidades de formación de los gobiernos en la región. | UN | وستضع حلقة العمل خطة عمل وتعتمدها بهدف تحسين اﻹدارة العامة وربط الشبكات بين الشركاء الحكوميين والاجتماعيين، وتشجيع المزيد من الفعالية والكفاءة في القطاع العام؛ ودعم تنمية الموارد البشرية واﻹصلاح اﻹداري في منطقة البحر الكاريبي، وتعزيز القدرات التدريبية للحكومات في المنطقة. |
Estos centros realizarán investigaciones y facilitarán el establecimiento de contactos entre el mundo académico, las autoridades encargadas de elaborar las políticas y los inversores para el desarrollo en esta zona. | UN | وستضطلع المراكز بالبحوث، وتسهل إقامة الشبكات بين العلماء وصناع القرار والمستثمرين الإنمائيين في هذا الميدان. |
Creía que el proceso de retroinformación mundial y regional de la GMA, el reforzamiento de las redes entre expertos e interesados en los planos regional y mundial y los informes que produjera el proceso tendrían un efecto positivo en el fomento de la capacidad a nivel nacional y regional. | UN | ورأى أن عملية الحصول على ردود الفعل على التقييم العالمي للبيئة عالميا/إقليميا، وتدعيم الشبكات بين الخبراء وأصحاب المصلحة على الصعيدين الإقليمي والعالمي والتقارير التي قد تنشأ عن العملية من شأنها أن تؤثر بصورة إيجابية في بناء القدرة على المستويين الوطني والإقليمي. |
Desde 2007, algunas comisiones forestales regionales han iniciado la realización de semanas de la silvicultura en el contexto de sus períodos de sesiones bienales como medio de compartir conocimientos y experiencias y crear redes de cooperación entre los profesionales de la silvicultura. | UN | ومنذ عام 2007، نظمت بعض اللجان الإقليمية للغابات، أسابيع للغابات بالاقتران مع الدورات التي تعقدها كل سنتين، كوسيلة لتبادل المعرفة والخبرات، وبناء الشبكات بين الممارسين في مجال الغابات. |