"الشحن البحري الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • transporte marítimo internacional
        
    • el comercio marítimo
        
    Las dos organizaciones delictivas transnacionales también utilizan los corredores del transporte marítimo internacional y las instalaciones portuarias existentes. UN كما تستخدم الجماعتان عبر الوطنيتين خطوط الشحن البحري الدولي القائمة ومرافق الموانئ.
    Emisiones de gases de efecto invernadero derivadas del transporte marítimo internacional y posibilidades de control y reducción UN انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري الدولي وإمكانيات ضبطها وتخفيضها
    El transporte marítimo internacional contribuía relativamente poco a la emisión de gases de efecto invernadero (GEI), pero se preveía un aumento rápido y considerable de las emisiones de este sector en las próximas décadas. UN وفي حين يساهم الشحن البحري الدولي بحصة صغيرة نسبياً في انبعاثات غازات الدفيئة العالمية، يتوقع أن تزداد انبعاثات هذا القطاع بقدرٍ كبير وبوتيرة سريعة على مدى العقود المقبلة.
    2. Emisiones de gases de efecto invernadero derivadas del transporte marítimo internacional y posibilidades de control y reducción UN 2- انبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري الدولي وإمكانات ضبطها تخفيضها
    b) En caso de que todo siguiera igual, las emisiones de CO2 producidas por el comercio marítimo registrarían un incremento de un 125 a un 220% en el período comprendido entre los años 2007 y 2050. UN (ب) إذا استمر العمل كالمعتاد، سترتفع انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناتجة عن الشحن البحري الدولي بنسبة تتراوح بين 125 و220 في المائة من عام 2007 إلى عام 2050.
    En el debate se destacaron el potencial de reducción de las emisiones del transporte marítimo internacional y la función de la tecnología como principal mecanismo de reducción. UN وأبرِزت إمكانية تخفيض الانبعاثات الناتجة عن الشحن البحري الدولي إلى جانب دور التكنولوجيا بوصفها مصدراً رئيسياً لذلك التخفيض.
    La sesión estará dedicada a las emisiones de gases de efecto invernadero provocadas por el transporte marítimo internacional, algunos de los desafíos que plantean la vigilancia, la medición y la notificación de las emisiones de GEI del transporte marítimo internacional, los enfoques de mitigación adoptables por el sector y la tecnología pertinente. UN تركز الجلسة على انبعاثات غازات الدفيئة من الشحن البحري الدولي وعلى بعض التحديات المرتبطة برصد وقياس هذه الانبعاثات والتبليغ عنها؛ كما تركز على نُهُج التخفيف والتكنولوجيات ذات الصلة.
    El programa mundial de fiscalización de contenedores ha sido diseñado para responder a la amenaza planteada por la utilización de contenedores para el transporte marítimo internacional de drogas ilícitas y el contrabando. UN 3- جرى تصميم البرنامج العالمي لمراقبة الحاويات لأجل التصدّي للخطر الناجم عن استخدام حاويات الشحن البحري الدولي كواسطة لتهريب المخدّرات غير المشروعة وغيرها من السلع المحظورة.
    9. La sesión permitió apreciar el alcance del problema a partir de una descripción en términos cuantitativos de la contribución del transporte marítimo internacional a las emisiones de carbono a nivel mundial y el cambio climático. UN 9- وساعدت الجلسة على بيان مدى التحدي، وذلك في مرحلة أولى بوصف مساهمة انبعاثات الشحن البحري الدولي في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية وفي التغيرات المناخية وصفاً كمياً.
    Los Fondos, creados en virtud del Convenio de la OMI y operativos desde hacía tres décadas, podían servir de ejemplo para un posible fondo mundial relacionado con las emisiones de GEI derivadas del transporte marítimo internacional. UN وهذا الصندوق، الذي أنشئ بموجب إحدى اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية يعمل منذ أكثر من ثلاثة عقود، ويمكن أن يقدم مثالاً يحتذى فيما يتصل بإمكانية إنشاء صندوق عالمي خاص بانبعاثات غازات الدفيئة الناتجة عن الشحن البحري الدولي.
    La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha informado al Grupo de que los traficantes de estupefacientes actualmente suelen pasar las drogas a través de las fronteras en África occidental y luego las envían en contenedores de transporte marítimo internacional desde zonas portuarias desprotegidas como el frecuentado puerto franco de Monrovia. UN وقد أَبلَغ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فريق الخبراء أن المتاجرين بالمخدرات كثيراً ما ينقلون المخدرات هذه الأيام عبر الحدود في غرب أفريقيا، ثم يشحنونها في حاويات عن طريق الشحن البحري الدولي من موانئ غير محمية، مثل ميناء فريبورت في مونروفيا المزدحم بحركة السفن.
    c) Desde el punto de vista de la industria marítima, era importante encontrar una solución de alcance mundial en la que se tomaran en consideración la eficacia del transporte marítimo internacional en comparación con otras formas de transporte y el hecho de que fuera la principal forma de transporte a nivel internacional. UN (ج) من المهم، من منظور القطاع البحري، إيجاد حل عالمي يأخذ في الحسبان كفاءة الشحن البحري الدولي مقارنة بوسائط نقل أخرى ودوره كمحرك رئيسي للتجارة الدولية.
    i) En el mecanismo de reducción de las emisiones del transporte marítimo internacional se preveía la imposición de un gravamen al combustible vendido con fines de uso en el transporte marítimo internacional; el mecanismo permitiría conciliar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas de la Convención Marco y la aplicación global uniforme prevista por la OMI. UN (ط) يفرض المخطط الدولي لتخفيض الانبعاثات البحرية ضريبة على الوقود المبيع لأغراض الشحن البحري الدولي ويقترح التوفيق بين مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة المنصوص عليه في الاتفاقية ومبدأ التطبيق الموحد العالمي في إطار المنظمة البحرية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus