No pudimos encontrar una orden de envío en la habitación del hotel, y Félix la habría necesitado para recoger los libros. | Open Subtitles | لم نستطع ايجاد طلب الشحن في غرفه الفندق وفليكس سيحتاجه ليأخذ الكتب |
De acuerdo con los parámetros de referencia revisados el consumo del metilbromuro por el Uruguay para usos que no sean aplicaciones de cuarentena y previas al envío en los años que figuran a continuación, no superarán los niveles indicados: | UN | وتنص علامات القياس المعدلة على أن تستهلك أوروغواي كميات لا تتجاوز المستويات التالية من بروميد الميثيل للاستخدامات الأخرى غير استخدامات الحجر الزراعي وما قبل الشحن في السنوات المدرجة أدناه: |
Los sistemas de seguimiento de la carga, que proporcionan información anticipada sobre la localización de la carga en las interfaces o a lo largo de la ruta, podrían reducir considerablemente las demoras. | UN | وبإمكان نُظم رصد الشحن توفير معلومات مسبقة وتعقبية عن حركة الشحن في إطار وصلات بينية وعبر وسائل محددة. |
Ese capítulo no sería preceptivo, ya que las partes han de poder regular libremente los detalles del flete en su propio contrato. | UN | ولا ينبغي أن يكون هذا الفصل الزاميا، إذ ينبغي أن تترك للأطراف حرية تنظيم تفاصيل أجور الشحن في العقود المبرمة. |
El reglamento aduanero de los Estados Unidos exige ahora que la información detallada del manifiesto de la carga con destino a los Estados Unidos se facilite 24 horas antes de un embarque en el puerto extranjero. | UN | وتطالب الأنظمة الجمركية الأمريكية في الوقت الراهن بتوفير معلومات مفصلة عن بيان الشحنة المتجهة إلى الولايات المتحدة الأمريكية قبل 24 ساعة من الشحن في الموانئ الأجنبية. |
Todo el material que ha de retirarse está ya listo para su carga en contenedores de transporte y su posterior traslado al puerto de embarque de Latakia. | UN | وكل المواد التي يتعين إزالتها أصبحت الآن جاهزة لتحميلها في حاويات الشحن تمهيدا لنقلها إلى ميناء الشحن في اللاذقية. |
Las operaciones de transbordo en el canal de Berkeley aumentaron durante la primera parte de 1997. | UN | وزادت عمليات إعادة الشحن في مضيق باركلي خلال الموسم اﻷول لعام ١٩٩٧. |
Agentes de carga de América Latina y del Caribe (ALACAT) | UN | اتحاد الرابطات الوطنية لوكلاء الشحن في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي |
Aspectos comunes y diferencias en el concepto de aplicaciones de cuarentena y previas al envío en relación con el Protocolo de Montreal y la Convención internacional de protección fitosanitaria; | UN | ' 1` أوجه الاتفاق والاختلاف في مفهوم استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن في إطار بروتوكول مونتريال والاتفاقية الدولية لحماية النباتات؛ |
Explicó que, dado que Singapur había notificado la utilización de 1,388 toneladas métricas de metilbromuro únicamente para usos distintos de los usos para aplicaciones de cuarentena y previos al envío en 2004, sólo debía tenerse en cuenta esa cantidad como consumo de metilbromuro de la Parte en ese año. | UN | وأوضحت أنها سجلت استخدام 1.388 طن متري فقط من بروميد الميثيل في استخدامات غير استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن في عام 2004 ولهذا ينبغي حساب هذه الكمية فقط كاستهلاك في هذه السنة. |
No obstante, manifestó que además 1.300 toneladas por lo menos se habían categorizado para usos en suelos con fines de cuarentena y previos al envío en los Estados Unidos de América y que algunas Partes contaban con existencias considerables. | UN | غير أنه قال إن ذلك يأتي بالإضافة إلى 300 1 طن على الأقل صنفت على أنها للحجر الصحي واستخدامات التربة قبل الشحن في الولايات المتحدة وأن بعض الأطراف تحتفظ بمخزونات كبيرة. |
Los sistemas de seguimiento de la carga, que proporcionan información anticipada sobre la localización de la carga en las interfaces o a lo largo de la ruta, podrían reducir considerablemente las demoras. | UN | وبإمكان نُظم رصد الشحن توفير معلومات مسبقة وتعقبية عن حركة الشحن في إطار وصلات بينية وعبر وسائل محددة. |
Los sistemas de seguimiento de la carga, que proporcionan información anticipada sobre la localización de la carga en las interfaces o a lo largo de la ruta, podrían reducir considerablemente las demoras. | UN | وبإمكان نُظم رصد الشحن توفير معلومات مسبقة وتعقبية عن حركة الشحن في إطار وصلات بينية وعبر وسائل محددة. |
Este programa también se impartirá en 2010 a la Federación Internacional de Asociaciones de Expedidores de carga en Etiopía. | UN | وفي عام 2010، سيُقدَّم برنامج تدريبي من هذا القبيل إلى رابطة وكلاء الشحن في إثيوبيا. |
Este es el ejemplo típico de la intervención de una compañía de flete en este ámbito. | UN | وتشكل هذه الشركة مثالا نموذجيا لشركات الشحن في هذا المجال. |
En 1997 se incluye una partida para el flete en relación con el envío de documentación previa al período de sesiones a Bonn (5.100 dólares). | UN | ٤٢ - أدرج اعتمــاد ﻷجور الشحن في عام ٧٩٩١ فيما يتصل بشحن وثائق ما قبل الدورات إلى بون )٠٠١ ٥ دولار(. |
Hasta principios de junio de 2003, BIVAC depositaba los honorarios por inspección previa al embarque en cuentas mantenidas en el banco TRADEVCO. | UN | 95 - احتفظت شركة BIVAC حتى مطلع حزيران/يونيه 2003 برسوم التفتيش قبل الشحن في حسابات في مصرف TRADEVCO. |
La Misión Conjunta ha verificado el embalaje y carga de las sustancias químicas, antes de que fueran transportadas al puerto de embarque de Latakia. | UN | 8 - وتحققت البعثة المشتركة من تغليف وتحميل المواد الكيميائية قبل نقلها إلى ميناء الشحن في اللاذقية. |
Guatemala informó de que el transbordo en el mar estaba prohibido, pero que estaba permitido en los puertos. | UN | وأفادت غواتيمالا بأنها تحظر إعادة الشحن في أعالي البحار وتسمح به في الموانئ. |
* Centros de capacitación de expedidores de carga de la Federación Internacional de Asociaciones de Expedidores de Carta (FIATA) | UN | المعدات المتعددة الوسائط/ معدات المحطات الطرفية مراكز تدريب موظفي الشحن في الاتحاد الدولي لرابطات وكلاء الشحن |
Belice ha solicitado que se le considere parte no contratante cooperante a fin de participar en las operaciones de trasbordo en la zona de la CPANE. | UN | وتقدمت بليز بطلب مركز الطرف المتعاون غير المتعاقد من أجل المشاركة في عمليات إعادة الشحن في المنطقة التابعة للجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي. |
:: Conclusión de las evaluaciones técnicas de los contratos de transporte en un plazo de 24 horas a partir de su recibo | UN | :: إنجاز التقييم التقني لعقود الشحن في غضون 24 ساعة من استلامها |
Se examinará también el sistema existente para contratar expedidores de fletes en Europa, con objeto de establecer un método mejor de obtener servicios de esa índole. | UN | وسوف يتم أيضا استعراض النظام القائم في التعامل مع وكلاء الشحن في أوروبا لترتيب تسهيلات أفضل للحصول على هذا النوع من الخدمات. |
5. Respecto de la labor sustantiva conexa de la secretaría, en Transporte marítimo 2003 se estimaba que los costos de los fletes para los países africanos habían sido 50% superiores a los de otras regiones en desarrollo y que el problema era especialmente grave para los países sin litoral. | UN | 5 - وفيما يتعلق بعمل الأمانة الموضوعي في هذا الشأن، فإن استعراض النقل البحري لعام 2003 يبين أن تكاليف الشحن في أفريقيا هي أعلى بنسبة 50 في المائة منها في المناطق النامية الأخرى، وأن هذه المشكلة حادة بصفة خاصة في حالة البلدان غير الساحلية. |
Aproximadamente el 52% de los envíos partieron de Ceyhan (Turquía). | UN | وتم حوالي ٥٢ في المائة من عمليات الشحن في كيهان، تركيا. |
En el momento de zarpar, todos los tanques de carga del buque estaban vacíos. | UN | وكانت جميع خزانات الشحن في السفينة فارغة عند مغادرتها المرسى. |
iii) El establecimiento de un sistema de informática adecuado de intercambio de datos electrónicos (EDI) para vincular a los puertos, los usuarios y las líneas navieras en la región de la AEC. | UN | ' ٣ ' إنشاء نظام معلومات ملائم للتبادل الالكتروني للبيانات للربط بين الشاحنين وشركات الشحن في منطقة رابطة الدول الكاريبية. |