"الشخصية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personales entre
        
    • personal entre
        
    • interpersonales entre
        
    En este sentido, los contactos personales entre dirigentes políticos eran esenciales para promover la seguridad, que debía ser reforzada por una estructura multilateral. UN وتعد الاتصالات الشخصية بين القادة السياسيين ضرورية في هذا السياق لتعزيز اﻷمن الذي سيزيده الاطار المتعدد اﻷطراف تدعيما.
    Relaciones personales entre la funcionaria y el consultor UN العلاقة الشخصية بين الموظفة والخبير الاستشاري
    La directiva tiene por objeto armonizar el nivel de protección de los datos personales entre los Estados miembros para permitir su libre circulación. UN ويرمي التوجيه المذكور إلى تحقيق تساوق في مستوى حماية البيانات الشخصية بين الدول اﻷعضاء، ﻹتاحة المجال لانتقال هذه البيانات بحرية.
    El proceso de reconciliación cobró nuevo ímpetu una vez restablecida la relación personal entre esos dirigentes políticos. UN وقد اكتسبت عملية المصالحة زخما فور إعادة إقامة العلاقات الشخصية بين الزعماء السياسيين.
    En las relaciones interpersonales entre el personal del ACNUR sobre el terreno y las autoridades de Abjasia han surgido algunas dificultades, que se están abordando. UN وقد ووجهت مصاعب معينة في العلاقات الشخصية بين موظفي المفوضية الميدانيين وممثلي السلطات اﻷبخازية؛ وهذه المصاعب تجري معالجتها.
    :: La Unión del Río Mano es un foro importante para establecer relaciones personales entre los Jefes de Estado. UN :: واتحاد نهر مانو منتدى هام لبناء العلاقات الشخصية بين رؤساء الدول.
    Esta red facilita el intercambio de noticias personales entre familiares en todo el mundo, recurriendo a todos los medios disponibles, con sujeción a acuerdos celebrados con las autoridades. UN وتيسر هذه الشبكة تبادل الأخبار الشخصية بين أفراد الأسر في كل مكان من العالم باستخدام جميع الوسائل المتاحة، رهناً بالتوصل إلى اتفاقات مع السلطات.
    Esta Red facilita el intercambio de noticias personales entre familiares en todo el mundo, recurriendo a todos los medios disponibles, con sujeción a acuerdos celebrados con las autoridades. UN وتيسر هذه الشبكة تبادل الأخبار الشخصية بين أفراد الأسر في كل مكان من العالم باستخدام جميع الوسائل المتاحة، رهناً بالتوصل إلى اتفاقات مع السلطات.
    Las evaluaciones de esas actividades de capacitación han sido por lo general positivas, y uno de sus principales beneficios ha sido el fortalecimiento de los vínculos personales entre los equipos de los países, lo que facilita la colaboración a su regreso a sus lugares de destino. UN وتقييمات هذه اﻷنشطة التدريبية كانت إيجابية بصفة عامة، ومن فوائدها الرئيسية أنها قد عززت الصلات الشخصية بين اﻷفرقة القطرية التي تتولى تيسير التعاون عند عودتها لمراكز عملها.
    Es necesario encarar las relaciones personales entre hombres y mujeres y las prácticas basadas en la supuesta superioridad e inferioridad de un sexo respecto del otro. UN والعلاقات الشخصية بين الرجل والمرأة والممارسات المستندة إلى فكرة تفوق أو دونية جنس بالنسبة إلى الجنس اﻵخر باﻹضافة إلى القوالب النمطية الجنسية بحاجة إلى معالجة.
    En relación con los comentarios sobre los problemas sociales y el Banco, el Director dijo que se estaba gestionando una colaboración más estrecha. Hasta el momento la colaboración había sido satisfactoria, pero se sustentaba básicamente en las relaciones personales entre los funcionarios sobre el terreno. UN وفيما يتعلق بالتعليقات الخاصة بالاهتمامات الاجتماعية وبالبنك ذكر المدير أن العمل يجري بشكل حثيث لتحقيق تعاون أوثق وأن هذا التعاون ظل يسير بشكل جيد حتى اﻵن ولكنه يقوم إلى حد كبير على العلاقات الشخصية بين العاملين في الميدان.
    En relación con los comentarios sobre los problemas sociales y el Banco, el Director dijo que se estaba gestionando una colaboración más estrecha. Hasta el momento la colaboración había sido satisfactoria, pero se sustentaba básicamente en las relaciones personales entre los funcionarios sobre el terreno. UN وفيما يتعلق بالتعليقات الخاصة بالاهتمامات الاجتماعية وبالبنك ذكر المدير أن العمل يجري بشكل حثيث لتحقيق تعاون أوثق وأن هذا التعاون ظل يسير بشكل جيد حتى اﻵن ولكنه يقوم إلى حد كبير على العلاقات الشخصية بين العاملين في الميدان.
    En las relaciones personales entre el marido y la mujer, el derecho de la mujer a la igualdad se refleja en varios aspectos. UN - في العلاقة الشخصية بين الزوج والزوجة، يتمثل حق المرأة في المساواة في جوانب عديدة.
    El propósito de esas medidas es facilitar los contactos personales entre los refugiados de los campamentos de la zona de Tinduf, en Argelia, y sus comunidades de origen en el Sáhara Occidental. UN والهدف من هذه التدابير هو تيسير الاتصالات الشخصية بين اللاجئين في مخيمات تندوف بالجزائر ومجتمعهم الأصلي في الصحراء الغربية.
    El evento estará dedicado a promover la comprensión y alentar la formación de vínculos personales entre líderes jóvenes de comunidades religiosas del Asia sudoriental, Australia y Europa. UN وسيركِّز الحدث على تعزيز التفاهم وتشجيع العلاقات الشخصية بين القادة الشباب للطوائف الدينية في جنوب شرقي آسيا، وأستراليا وأوروبا.
    El Código de Familia consagra la igualdad de derechos y obligaciones entre el hombre y la mujer en todos los ámbitos de la vida de familia, tanto en las relaciones personales entre ambos como respecto de la educación de los hijos o de las cuestiones patrimoniales. UN ويكرس قانون الأسرة المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة في جميع المسائل المتعلقة بحياة الأسرة، سواء منها ما يتعلق بالعلاقات الشخصية بين الزوجين، أو بتعليم الأطفال، أو الملكية.
    300. El nuevo Código de la Familia mantiene íntegramente el marco para las relaciones personales entre cónyuges, cuyo principio rector es la igualdad de derechos y obligaciones en el matrimonio. UN 300 - ويحافظ قانون الأسرة الجديد تماماً على إطار العلاقات الشخصية بين الزوجين مع المساواة في الحقوق والالتزامات بجعل الزوجية هي المبدأ الذي يسترشد به.
    Empero, de acuerdo con la Directiva de protección de datos, los Estados miembros no pueden restringir ni prohibir el libre flujo de datos personales entre los Estados miembros por motivos vinculados con la protección de las libertades y los derechos fundamentales de las personas físicas. UN إلا أنه لا يمكن للدول الأعضاء أن يقيدوا أو يمنعوا حركة البيانات الشخصية بين الدول الأعضاء بحرية لأسباب ترتبط بحماية حريات الأشخاص وحقوقهم الأساسية، وفقاً للتوجيه المتعلق بحماية البيانات.
    Como resultado de lo que obviamente fue un intercambio personal entre Monroe y Messer Monroe se distrajo y dejó su evidencia afuera, desatendida. Open Subtitles ونتيجة لما كان الواضح تبادل الشخصية بين مونرو وميسير، مونرو حصلت مشتتا، وترك أدلة لها للخروج، غير المراقب.
    Soy tu superior... y la NSS no va a tolerar en ningún caso... una relación personal entre dos agentes. Open Subtitles أنا رئيستك ومنظمة الأمن القومي لن تسمح على الإطلاق بالعلاقات الشخصية بين العملاء
    La categoría de relaciones interpersonales incluye las cuestiones planteadas por conflictos interpersonales entre colegas, así como las denuncias de abusos de autoridad por los superiores y de intimidación. UN 34 - وتشمل القضايا بين الأشخاص النزاعات الشخصية بين الزملاء فضلا عن الشكاوى إزاء إساءة استعمال السلطة من قبل الرؤساء، والتخويف.
    389. Los mecanismos de seguimiento, la atención continuada y las relaciones interpersonales entre los proveedores de servicios y los clientes contribuyen a mejorar la calidad de la atención y los servicios de salud. UN 389- ومما يسهم في تحسين نوعية الرعاية الصحية والخدمات وجود آليات للمتابعة، واستمرارية الرعاية، والعلاقات الشخصية بين مقدمي الخدمات والزبائن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus