"الشخصي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • personal o
        
    • personal y
        
    • personales o
        
    • correspondencia particular u
        
    • propio o
        
    • personae o
        
    La jurisdicción territorial, personal o protectora debe tener prioridad con respecto a esa jurisdicción. UN ويجب إعطاء الاختصاص الإقليمي أو الشخصي أو الحمائي أولوية على هذه الولاية.
    Se preparó una base de datos para reunir información sobre la calidad de los servicios recibida por diversos medios, como el teléfono, el correo electrónico, el contacto personal o el correo ordinario. UN وقد أنشئت قاعدة بيانات لجمع المعلومات الراجعة المخصصة المتعلقة بجودة الخدمات، وذلك باستخدام أساليب متنوعة، من بينها الهاتف، والبريد الإلكتروني والاتصال الشخصي أو من خلال البريد العادي.
    La instrucción personalizada consiste en ayudar a una persona a seguir un proceso destinado a obtener un resultado personal o profesional. UN ويتمثل التوجيه في ممارسة دعم الفرد من خلال عملية تحقيق نتيجة معينة على الصعيد الشخصي أو المهني.
    El asesoramiento personalizado consiste en ayudar a una persona a obtener un resultado personal o profesional. UN والتوجيه هو ممارسة تتمثل في مساعدة الفرد على تحقيق نتيجة معينة على الصعيد الشخصي أو المهني.
    Por lo que atañe a los inspectores judiciales encargados de vigilar la conducta personal y profesional de los jueces, tiene entendido que la Corte Suprema toma medidas contra éstos atendiendo a los informes de aquellos, y se pregunta si hay algún otro procedimiento para sancionar a los jueces. UN وفيما يتعلق بالمشرفين القضائيين المسؤولين عن اﻹشراف على السلوك الشخصي أو اﻹداري للقضاة، ذكرت أنها تفهم أن المحكمة العليا تتخذ إجراءات بحق القضاة استنادا إلى التقارير التي يقدمها هؤلاء المشرفون، وتساءلت عما إذا كان هناك أي إجراء آخر لمعاقبة القضاة.
    iii) El procedimiento de presentación de reclamaciones personales o como conflicto laboral en el marco de la Promulgación sobre Relaciones Laborales 2007. UN ' 3` إجراء التظلم الشخصي أو كنزاع يتعلق بالعمل في إطار تعميم علاقات العمل لعام 2007.
    Lux, no puedes hacer esto personal o faltar a la escuela solo porque tú estés enfadada conmigo y Paige. Open Subtitles لوكس ، لا يمكنك ربط هذا الامر الشخصي أو الفشل في المدرسة فقط لأنكِ مستائه مني وبيج.
    También reconocieron que, al actuar en el marco de los derechos del niño, era necesario distinguir claramente entre su función personal o profesional y su función como miembros del Comité. UN وسلموا أيضا بأن هناك حاجة، لدى العمل في نطاق حقوق الطفل، الى التفريق بوضوح بين دورهم الشخصي أو المهني ودورهم كأعضاء في اللجنة.
    Los niños que se unieron voluntariamente a grupos armados no gubernamentales han alegado frecuentemente un sentido de vulnerabilidad personal o familiar resultante del hostigamiento del que habían sido víctimas a manos de las fuerzas armadas gubernamentales. UN وكثيرا ما استشهد أولئك اﻷطفال الذين يتطوعون بالخدمة في مجموعات مسلحة غير حكومية بشعور من الضعف الشخصي أو اﻷسري ناجم عن مضايقات من القوات المسلحة الحكومية.
    d) Haberse puesto, en virtud de su conducta personal o de otra forma, en una situación incompatible con el debido desempeño del cargo. UN (د) إذا وضع نفسه، بسلوكه الشخصي أو بغير ذلك، في وضع لا يتلاءم مع أدائه لمهام منصبه على النحو الواجب.
    Con frecuencia ello se hacía alegando consideraciones distintas de la raza o el origen étnico, como el vestido, la presencia personal o el idioma, pero en el fondo se trataba de discriminación racial. UN ويحدث هذا في أحيان كثيرة في سياق التذرع باعتبار آخر غير العرق أو الأصل الإثني مثل طريقة اللبس أو المظهر الشخصي أو اللغة رغم أن السبب الحقيقي هو التمييز العنصري.
    d) Haberse puesto, en virtud de su conducta personal o de otra forma, en una situación incompatible con el debido desempeño del cargo. UN (د) إذا وضع نفسه، بسلوكه الشخصي أو بغير ذلك، في وضع لا يتلاءم مع أدائه لمهام منصبه على النحو الواجب.
    d) Haberse puesto, en virtud de su conducta personal o de otra forma, en una situación incompatible con el debido desempeño del cargo. UN (د) إذا وضع نفسه، بسلوكه الشخصي أو بغير ذلك، في وضع لا يتلاءم مع أدائه لمهام منصبه على النحو الواجب.
    Establece la competencia de la Justicia de Paz para que la afectada pueda denunciar los hechos en forma oral o escrita a fin de obtener medidas de protección para su seguridad personal o la de su familia. UN ويحدد القانون اختصاص محاكم الدرجة الأولى، حتى يتسنى للمتضرر تقديم بلاغ بالوقائع في شكل شفوي أو مكتوب ليحصل على الحماية لأمنه الشخصي أو لأمن أسرته.
    Durante los conflictos, los jóvenes de ambos sexos que se ven obligados a asumir responsabilidades de " adultos " pierden oportunidades de desarrollo personal o profesional. UN 45 - وأثناء النزاعات يُفوِّت الشباب والشابات المجبرون على الاضطلاع بأدوار " البالغين " فرص النمو الشخصي أو الوظيفي.
    Durante los conflictos, los jóvenes de ambos sexos que se ven obligados a asumir responsabilidades de " adultos " pierden oportunidades de desarrollo personal o profesional. UN 45 - وأثناء الصراعات يفوت الشبان والشابات المجبرون على الاضطلاع بأدوار " البالغين " فرص النمو الشخصي أو التقدم الوظيفي.
    No son pocos los casos de discriminación en que ciertas empresas y sus representantes oficiales eligen a sus empleados basándose en factores que no guardan relación con su rendimiento en el trabajo, sino con su aspecto personal o, ilegalmente, por favoritismo. UN وهناك حالات تمييز ليست بالقليلة تقوم فيها كيانات تجارية وممثلوها الرسميون باختيار موظفيها على أساس عوامل لا علاقة لها بأدائهم للعمل بل على أساس المظهر الشخصي أو بإعطاء أفضليات بصورة غير قانونية.
    45. Durante los conflictos, los jóvenes de ambos sexos que se ven obligados a asumir responsabilidades de " adultos " pierden oportunidades de desarrollo personal o profesional. UN " 45 - وأثناء النزاعات يُفوِّت الشباب والشابات المجبرون على الاضطلاع بأدوار " البالغين " فرص النمو الشخصي أو الوظيفي.
    Así pues, el mensaje está claro: la crisis alimentaria y energética a la que nos enfrentamos en la actualidad también puede resolverse a través de la transformación personal o el cambio de actitud de todos los habitantes de este planeta, sobre todo los ricos y poderosos. UN الرسالة إذن واضحة: إن أزمة الغذاء والطاقة التي نواجهها اليوم يمكن حلها أيضا من خلال التحول الشخصي أو تغير الميول من جانب الجميع على هذا الكوكب، ولا سيما الأغنياء والأقوياء.
    362. Es de destacar que la asistencia social no está destinada a toda la población de niños y adolescentes, sino al segmento concreto que la necesita a causa de su situación de pobreza, exclusión o riesgo personal y social. UN 362- وينبغي ملاحظة أن إجراءات الرعاية ليست موجهة إلى جميع الأطفال والمراهقين ولكن إلى فئة منهم في حاجة إليها إما بداع من الفقر أو الاستبعاد أو الخطر الشخصي أو الاجتماعي.
    Se concede el derecho a recibir ese pago a las personas que tienen residencia legal en el territorio nacional, cuyos ingresos, sean personales o de alguna persona de la familia, sean inferiores al límite más bajo establecido por ley. UN ويعطى الحق في هذا المبلغ لﻷشخاص الذين يقطنون اﻹقليم الوطني بصورة قانونية، ويكون دخلهم، سواء الشخصي أو من شخص آخر في اﻷسرة، أقل من أدنى حد مقرر.
    Los servicios postales para el envío de la correspondencia particular u oficial de las delegaciones también incluyen: UN وتشمل أيضا الخدمات البريدية في ما يتعلق ببريد الوفود الشخصي أو الرسمي
    En tanto que agricultoras por derecho propio o como asociadas en actividades agrícolas, las mujeres están haciendo una mayor contribución a las decisiones de carácter comercial. UN تقدم المرأة مساهمة كبيرة في القرارات التجارية، بوصفها مزارعة بحكم حقها الشخصي أو شريكة في العمليات الزراعية.
    a) Ratione personae o legitimación. Ese criterio se analiza en la sección D. UN (أ) الاختصاص الشخصي أو أحقية التظلم - يرد تحليل هذا المعيار في الفرع دال؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus