Que la persona o personas hayan estado fuera de combate o hayan sido personas civiles o miembros del personal sanitario o religioso que no tomaban parte activa en las hostilidades. | UN | 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال. |
Que la persona o personas hayan estado fuera de combate o hayan sido personas civiles o miembros del personal sanitario o religioso que no tomaban parte activa en las hostilidades. | UN | 3 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص إما عاجزين عن القتال، أو مدنيين أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال. |
En este sentido, y dependiendo de la nacionalidad de la persona o personas en cuestión, de ser solicitada una visa de entrada al país, esta le será negada. | UN | وترفض الطلبات التي يقدمها هؤلاء الأشخاص للحصول على تأشيرة الدخول إلى البلد حسب جنسية الشخص أو الأشخاص المعنيين. |
Después la persona o las personas que hayan cometido el delito pueden ser objeto de extradición al Estado respectivo de conformidad con el derecho internacional aplicable. | UN | ويمكن بعد ذلك تسليم الشخص أو الأشخاص الذين ارتكبوا فعلا إجراميا إلى الدولة المعنية وفقا للقانون الدولي المعمول بــه. |
También es razonable suponer que la persona o las personas que hacen esas investigaciones son bien conocidas por las autoridades de Azerbaiyán. | UN | ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية. |
2. La persona acusada mutiló a una o más personas, en particular causando desfiguración permanente a esa persona o esas personas, o imposibilitándolas de manera permanente o extrayéndoles un órgano o apéndice. | UN | ٢ - قام المتهم بالتمثيل بشخص أو أكثر، ولا سيما بتشويه الشخص أو اﻷشخاص تشويها دائما أو إعاقته إعاقة دائمة أو استئصال أحد أعضائه الرئيسية أو الفرعية. |
2. Que esa o esas personas hayan estado presentes legítimamente en la zona de la que fueron deportadas o trasladadas. | UN | 2 - أن يكون الشخص أو الأشخاص المعنيون موجودين بصفة مشروعة في المنطقة التي أبعدوا أو نُقلوا منها على هذا النحو. |
En otro caso, las investigaciones no han permitido identificar a la persona o personas a quienes se imputa el delito, archivándose la causa. | UN | ولم تُمكن التحقيقات، في حالة أخرى، من التثبت من هوية الشخص أو الأشخاص الذين ينبغي اتهامهم بارتكاب الجريمة، فأغلقت القضية. |
Las actas, redactadas de acuerdo con el reglamento, constituyen la prueba por lo que respecta a la persona o personas autorizadas a representar a la asociación. | UN | وتشكل المحاضر المحفوظة طبقاً للقواعد دليلاً على الشخص أو الأشخاص المخولين لتمثيل الجمعية. |
En lo que respecta a esta última, el afiliado tiene derecho a designar a la persona o personas a las que se abonen las prestaciones. | UN | وفيما يتعلق باستحقاقات الوريث، للعضو الحق في تسمية الشخص أو الأشخاص الذين تدفع لهم الاستحقاقات. |
A juzgar por las pruebas forenses, diría que es obra de la misma persona o personas. | Open Subtitles | انطلاقا من الأدلة الجنائية، وأود أن أقول أن نفس الشخص أو الأشخاص كانوا مسؤولين |
La liberación catártica que buscamos sólo puede ser alcanzada cuando satisfactoriamente tengamos evidencia suficiente para neutralizar a la persona o personas responsables de que Booth esté hospitalizado. | Open Subtitles | اطلاق السراح المسهول الذي نبحث عنه يمكن تحقيقه فقط عندما نجمع بنجاح ما يكفي من الأدلة لنعادل الشخص أو الأشخاص المسؤولين |
Mientras tanto, hemos ampliado la búsqueda de la persona o personas responsables del ataque al presidente. | Open Subtitles | وحالياً، فقد وسعنا دائرة البحث عن الشخص أو الأشخاص المسؤولين عن محاولة اغتيال الرئيس. |
Esperaba identificar a la persona o personas trapicheando con drogas. | Open Subtitles | كنت آمل أن أحدد هوية الشخص أو الأشخاص الذين يتعاملون بالمخدرات, |
Ahora, sabes Yo no soy la persona o personas... para quien esta entrega se pretendía. | Open Subtitles | الآن، تعلم أنني لست الشخص أو الأشخاص المقصودين بهذه التوصيلة. |
Hasta ahora, aún no tenemos pistas de la persona o personas detrás de la fuga. | Open Subtitles | وحتى الآن، ليس لدينا أدلة على الشخص أو الأشخاص وراء الإقتحام |
También es razonable suponer que la persona o las personas que hacen esas investigaciones son bien conocidas por las autoridades de Azerbaiyán. | UN | ومن المعقول أيضاً الافتراض أن الشخص أو الأشخاص الذين أجروا هذه التحقيقات معروفون لدى السلطات الأذربيجانية. |
Nosotros capturamos a los ladrones que han estado cazando en su vecindario, y de intercambio, usted nos dá el nombre de la persona o las personas que mataron al niño. | Open Subtitles | سنقبض على اللصوص الذين كانوا يتطفلون على حيّك وبالمقابل تعطينا اسم الشخص أو الأشخاص الذين قتلوا الصبي. |
Sudáfrica aclaró que toda persona que organizara a una o más personas para cometer un delito podía ser procesada como cómplice y podía estar sujeto, al ser condenada, a una sanción similar a la impuesta a la persona o las personas que hubieran cometido el delito. | UN | وأوضحت جنوب أفريقيا أن الشخص الذي يقوم بتنظيم شخص أو أشخاص لارتكاب أي جرم يمكن ملاحقته قضائيا باعتباره شريكا ويمكن أن يخضع، إذا ما أُدين، لنفس عقوبة الشخص أو الأشخاص ممن ارتكبوا الجريمة. |
5. Esa persona o esas personas estaban fuera de combate, o eran civiles, personal médico o personal religioso que no tomaba parte en las hostilidades, y la persona acusada conocía las circunstancias fácticas que determinaban esa condición. | UN | ٥ - كان هذا الشخص أو اﻷشخاص إما مهزومين، أو مدنيين، أو مسعفين أو رجال دين ممن لم يشاركوا فعلا في القتال، وكان المتهم على علم بالظروف الموضوعية التي حددت هذا الوضع. |
Que esa o esas personas hayan sido menores de 15 años. | UN | 2 - أن يكون هذا الشخص أو الأشخاص دون سن الخامسة عشرة. |
1. Sin perjuicio de las demás disposiciones relativas a la notificación de las actuaciones, el Secretario, en la medida de lo posible, notificará a las víctimas o sus representantes legales y a la persona o las personas de que se trate. | UN | 1 - دون الإخلال بأي قواعد أخرى متعلقة بالإخطار، يقوم المسجل، عند الإمكان، بإخطار الضحايا أو ممثليهم القانونيين أو الشخص أو الأشخاص المعنيين. |
Estos procedimientos de aplicación se han concebido para asegurarse de que los conflictos de intereses se identifiquen, se comuniquen a las partes interesadas y se aborden de una forma que permita evitar cualquier efecto negativo sobre la independencia, los productos y procesos de la Plataforma, protegiendo así los intereses de las personas de que se trate, la Plataforma y el público. | UN | وضعت إجراءات التنفيذ هذه على نحو يكفل تحديد حالات التضارب في المصالح، وإبلاغ الأطراف ذات الصلة بها، والتعامل معها بحيث يتم تجنب أي تأثير سلبي على استقلال المنبر ومنتجاته وعملياته، وبالتالي حماية الشخص أو الأشخاص المعنيين، وحماية المنبر والمصلحة العامة. |