"الشخص المحروم من الحرية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la persona privada de libertad
        
    • personas privadas de libertad
        
    • la persona privada de su libertad
        
    El juez habrá de tener acceso sin excepción a todo lugar donde pudiera encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    iii) Respeto del derecho de la persona privada de libertad de informar a su abogado, a sus allegados o a toda persona legítima sobre su propia situación UN ' 3` احترام حق الشخص المحروم من الحرية في تقديم معلومات عن حالته إلى محاميه أو أقاربه أو أي شخص له مصلحة مشروعة في الإحاطة بها
    Varias delegaciones insistieron en dar mayor flexibilidad al texto, y prefirieron una fórmula que incluyese a las personas privadas de libertad, sus allegados, y cualquier otra persona que tuviera, en opinión del juez nacional, un interés legítimo. UN وأصرت عدة وفود على إضفاء المزيد من المرونة على النص، وفضلت صياغة تشمل الشخص المحروم من الحرية وأقاربه، وكل شخص لـه في نظر القاضي الوطني، مصلحة مشروعة.
    c) Procurar que las diligencias que se practiquen con la persona privada de su libertad, se desarrollen en un espacio apropiado que le dé seguridad y confianza a la víctima y donde no se encuentren los servidores públicos involucrados o que puedan tener injerencia en la Investigación; UN (ج) التأكد من أن يجري تنفيذ التدابير التي تمارس لمصلحة الشخص المحروم من الحرية في حيز خاص يؤمن له السلامة والثقة، في غياب الموظفين العامين المتورطين أو الذين يحتمل أن يتدخلوا في التحقيق؛
    Sería asimismo necesario garantizar el control efectivo de los lugares de detención por las autoridades judiciales, así como la provisión de información a los abogados y los allegados acerca de las medidas adoptadas respecto de la persona privada de libertad y del lugar en que se encontrara. UN وسيكون من اللازم أيضاً ضمان ممارسة رقابة فعالة على مراكز الاحتجاز من قبل السلطات القضائية، وتقديم معلومات للمحامي والأقارب عن الترتيبات المتخذة بشأن الشخص المحروم من الحرية وعن مكان وجوده؛
    Asimismo, el juez ha de tener acceso al lugar de detención donde se encuentra la persona privada de libertad, sin que tampoco en esta ocasión pueda invocarse el secreto militar aduciéndose que se trata de recintos militares. UN ويجب أن يتسنى كذلك للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية دون أن يتم الاعتراض هنا أيضاً على سر الدفاع بحجة أن الأمر يتعلق بمواقع عسكرية.
    En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad " . UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى أي مكان يحتجز فيه الشخص المحروم من الحرية " .
    Ese derecho incluye, para la persona privada de libertad, el derecho a comunicarse en privado con su abogado desde el primer momento de la privación de libertad. UN ويجب أن يشمل هذا الحق حق الشخص المحروم من الحرية في التحدث إلى محاميه منذ بداية إجراءات الحرمان من الحرية دون حضور شاهد(68).
    Sin embargo, el personal médico deberá seguir de cerca la salud mental y física de los reclusos que son sometidos a castigos y visitarlos según se considere necesario desde el punto de vista médico o a solicitud de la persona privada de libertad. UN ومع ذلك، يتعين على العاملين في المجال الطبي أن يرصدوا عن كثب الصحة العقلية والبدنية للسجناء الذين تُنفذ فيهم العقوبة وأن يزوروهم على النحو الذي يُعتبر ضروريا من الناحية الطبية أو بناء على طلب الشخص المحروم من الحرية.
    226. Por tanto, la legislación belga hace mayor hincapié en el derecho de la persona privada de libertad a notificar a un tercero que en el derecho de un tercero a ser notificado. UN 226- وبذلك يرسخ القانون البلجيكي حق الشخص المحروم من الحرية في الإخطار بدلاً من حق الشخص الثالث في أن يُخطر().
    29. En virtud de este artículo, el Estado parte está obligado a comunicar a toda persona con un interés legítimo, por ejemplo los familiares de la persona privada de libertad, su representante o su abogado, la información enumerada en el artículo 17, párrafo 3, con sujeción a lo dispuesto en los artículos 19 y 20. UN 29- بموجب هذه المادة، يقع على الدولة الطرف التزام بالكشف لأي شخص له مصلحة مشروعة، كأقارب الشخص المحروم من الحرية أو ممثليهم أو محاميهم، عن المعلومات المبينة في الفقرة 3 من المادة 17، رهناً بالمادتين 19 و20.
    162. La conciliación lograda de este modo entre el derecho a la información y el derecho a la vida privada no deja de recordar la prevista, en materia de protección consular, en la Convención de Viena, de 24 de abril de 1963, cuyo artículo 36 subordina la obligación de información de las autoridades consulares a la solicitud, en ese sentido, de la persona privada de libertad. UN 162- ويُذَكر التوفيقُ المحققُ بين الحق في الإخبار والحق في الخصوصية بما تنص عليه اتفاقية فيينا المؤرخة 24 نيسان/أبريل 1963 في مجال الحماية القنصلية، إذ جاء في المادة 36 منها أن التزام السلطات القنصلية بالإخبار رهن بطلب الشخص المحروم من الحرية ذلك صراحة.
    Sin embargo, cuando la persona privada de libertad sea menor de edad, el encargado de su vigilancia deberá ser avisado de oficio (art. 33 quater, apartados 2 y 3 de la Ley sobre la Función de la Policía). UN وعلى الرغم من ذلك، إذا كان الشخص المحروم من الحرية قاصراً، يبلغ الشخص المكلف بمراقبته تلقائياً (الفقرتان 2 و3 من المادة 33 مكرراً ثالثاً من القانون المتعلق بوظيفة الشرطة)؛
    17.6 De ser el caso que la persona privada de libertad no porte documentación que la identifique como una persona con discapacidad y se evidencie signos de esta, el Centro tomará contacto con el Ministerio de Salud Pública para que en conjunto con los médicos del Centro de Rehabilitación Social se evalué su condición. UN 17-6 وفي حال عدم حيازة الشخص المحروم من الحرية وثيقة تحدد كونه شخصا ذا إعاقة أو عدم ظهور علامات تلك الإعاقة عليه، يتصل المركز بوزارة الصحة العامة ليقوما سوية مع أطباء مركز إعادة التأهيل الاجتماعي بتقييم حالة الشخص المعني.
    En 2011, la Sala Constitucional declaró inconstitucional la frase " que sea de distinto sexo al suyo " del artículo 66 del Reglamento Técnico del Sistema Penitenciario, reconociendo el derecho a la visita íntima a las personas privadas de libertad con una orientación sexual hacia su mismo sexo. UN وقضت المحكمة الدستورية في عام 2011 بعدم دستورية عبارة " ألا يكون من نفس نوع جنسه " من المادة 66 من اللائحة التقنية لنظام السجون(7)، لتعترف بذلك بحق الشخص المحروم من الحرية في استقبال زياراتٍ حميمة من شخص من نفس نوع جنسه(8).
    Posteriormente, la SCJN señaló que el delito de desaparición forzada produce afectaciones no sólo a la persona privada de su libertad, sino también a sus familiares, por lo que siguiendo los estándares internacionales en la materia, reconoció el interés legítimo de los familiares de la persona desaparecida. UN 72- وأعلنت المحكمة لاحقاً أن جريمة الاختفاء القسري تؤثر لا في الشخص المحروم من الحرية فحسب، بل في ذويه أيضاً، على نحو جعلها تعترف، وفقاً للمعايير الدولية المتبعة في هذا الصدد، بالمصلحة المشروعة لذوي الشخص المفقود().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus