"الشخص المعني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la persona
        
    • esa persona
        
    • del interesado
        
    • una persona
        
    • del imputado
        
    • persona afectada
        
    • al interesado
        
    • sujeto
        
    • dicha persona
        
    • persona interesada
        
    Una orden de expulsión produce efectos menos permanentes, ya que, una vez ejecutada, no prohíbe a la persona interesada regresar a Hong Kong. UN ويكون مفعول نظام اﻹبعاد أقل دواماً. ذلك أنه لا يمنع الشخص المعني من العودة إلى هونغ كونغ بعد تنفيذ اﻷمر.
    Las mencionadas disposiciones se aplican independientemente de la nacionalidad de la persona o personas interesadas. UN وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين.
    Este caso se aclaró en 1994 cuando se informó que la persona interesada había sido puesta en libertad. UN وقد جرى توضيح هذه الحالة في عام ٤٩٩١ عندما أبلغ أن الشخص المعني أطلق سراحه.
    esa persona era un miembro permanente de la delegación cubana; se le había negado autorización para viajar sin explicación o justificación alguna. UN وقالت إن الشخص المعني الذي حرم من السفر من دون تعليل أو تبرير كان عضوا عاديا في الوفد الكوبي.
    Para cumplir el servicio militar de esta forma se exige una solicitud manuscrita del interesado. UN ويجب لتأدية هذا النوع من الخدمة العسكرية أن يقدم الشخص المعني طلباً كتابياً.
    Además, una persona podrá añadir el apellido de su cónyuge a continuación de suyo propio. UN إضافة إلى ذلك، يمكن إضافة اسم الزوج أو الزوجة بعد اسم الشخص المعني.
    Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتاً.
    Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا.
    Sin embargo, este requisito no se aplicará en forma que pueda causar la apatridia, aunque sea temporaria, de la persona afectada. UN على أنه لا يجوز تطبيق هذا الشرط على نحو يؤدي إلى جعل الشخص المعني عديم الجنسية ولو مؤقتا.
    Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Sin embargo, no podrán publicarse datos personales sin el consentimiento expreso de la persona interesada. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    En un caso se comunicó que la persona había sido muerta por un grupo armado y en otro que había sido secuestrada por un grupo armado. UN وقيل إن الشخص المعني في إحدى الحالات قتل على أيدي جماعة مسلحة وأبلغ في حالة أخرى بأن جماعة مسلحة اختطفت الشخص المعني.
    Siempre que existan motivos fundados para creer que una persona estaría en peligro de ser sometida a la tortura tras ser expulsada a otro Estado, el Estado Parte tiene la obligación de no devolver a esa persona a ese Estado. UN فحيثما تكون ثمة أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن فردا من اﻷفراد سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند طرده إلى دولة أخرى، وقع على عاتق الدولة الطرف التزام بعدم إعادة الشخص المعني إلى تلك الدولة.
    Sin embargo, por aplicación de las normas que rigen la libertad condicional, esa persona sólo cumple la mitad de la condena. UN غير أن قواعد الافراج المشروط تعني أن الشخص المعني يحتاج فقط إلى أن يخدم نصف المدة.
    Además, se considera que esta disposición incluye la prohibición de realizar experimentos médicos y científicos sin el consentimiento del interesado. UN كما يرى أيضاً أن هذا الحكم يشمل خطر اجراء تجارب طبية وعلمية بدون موافقة الشخص المعني.
    La sentencia se publicará en extracto a petición del interesado o de sus derechohabientes y a instancia del Procurador General, en el Moniteur belge y en un periódico de la provincia donde se haya pronunciado la anulación de la condena. UN وينشر مستخرج من القرار، بناء على طلب من الشخص المعني أو من يحق لهم ذلك، وبناء على طلب النائب العام، في الجريدة الرسمية وفي صحيفة من صحف الاقليم الذي نطق فيه بحكم الغاء اﻹدانة.
    La integridad, aunque quizá no se admita una definición concluyente y precisa, debe considerarse esencial en el total comportamiento de una persona. UN والنزاهة على الرغم من أنه قد يتعذر تعريفها تعريفا جامعا ودقيقا، يجب الحكم عليها استنادا إلى مجمل سلوك الشخص المعني.
    Si la Sala de Cuestiones Preliminares decidiera no celebrar la vista en ausencia del imputado, y éste estuviera a disposición de la Corte, ordenará su comparecencia. Artículo 5.23 UN إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني وكان هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإنها تأمر بمثوله أمامها.
    La policía es quien notifica al interesado la decisión de expulsión adoptada por la Agencia para los Extranjeros. UN وتقع على عاتق الشرطة مهمة إخطار الشخص المعني بقرار الطرد الذي يتخذه جهاز شؤون الأجانب.
    Se recabará la opinión del sujeto y de su representante sobre el proceso de examen, que quedará registrada en el informe. UN وينبغي طلب آراء الشخص المعني أو ممثله بشأن عملية الفحص وتسجيل هذه اﻵراء في التقرير.
    En otras ocasiones, el Gobierno comunicó que había llevado a cabo una investigación exhaustiva sobre las circunstancias de la desaparición de dicha persona. UN وأفادت الحكومة أنه كان قد أُجري في الماضي تحقيق شامل في ظروف اختفاء الشخص المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus