Indemnización del detenido o condenado | UN | الفصل ٥: تعويض الشخص المقبوض عليه أو المدان |
Indemnización del detenido o condenado | UN | تعويض الشخص المقبوض عليه أو المدان |
El Secretario podrá también concertar con el Estado que tenga a una persona detenida con arreglo al Estatuto para que siga detenida en ese Estado hasta la celebración del juicio. | UN | ويمكن للمسجل أيضا أن يرتب مع الدولة التي تتحفظ على الشخص المقبوض عليه بموجب النظام اﻷساسي استمرار احتجاز الشخص في تلك الدولة بانتظار المحاكمة. |
Si se mantiene la decisión de exequatur, la persona detenida es puesta a disposición del Gobierno. | UN | وإذا لم يتم تغيير براءة التنفيذ، يوضع الشخص المقبوض عليه تحت تصرف الحكومة. |
No existen disposiciones sobre el registro de la condición en que se hallaba el detenido cuando ingresó a la comisaría ni cuando fue puesto en libertad. | UN | ولا توجد أحكام بشأن حالة الشخص المقبوض عليه عند اصطحابه إلى مركز الشرطة أو عند الإفراج عنه. |
Toda persona detenida será entregada sin demora a un funcionario judicial del Estado en cuyo territorio se haya efectuado la detención. | UN | يعرض الشخص المقبوض عليه فورا على أحد رجال القضاء في الدولة التي يحدث فيها القبض. |
Indemnización del detenido o condenado | UN | تعويض الشخص المقبوض عليه أو المدان |
Capítulo 10. Indemnización del detenido o condenado | UN | الفصل 10 - تعويض الشخص المقبوض عليه أو المدان |
Indemnización del detenido o condenado | UN | تعويض الشخص المقبوض عليه أو المدان |
Informe del Grupo de Trabajo: Capítulo 13 - Indemnización del detenido o condenado | UN | تقرير الفريق العامل: الفصل 13 - تعويض الشخص المقبوض عليه أو المدان |
Capítulo 10. Indemnización del detenido o condenado | UN | الفصل 10 - تعويض الشخص المقبوض عليه أو المدان |
una persona detenida o encarcelada es extraditada si el Gobierno de su país lo solicita y si existen acuerdos para ello entre Kenya y el país solicitante. D. Kuwait | UN | 33 - ويجري تسليم الشخص المقبوض عليه أو المحتجز، في حالة تقديم طلب بذلك من حكومته أو بلده، إن كان هناك اتفاق لتسليم المجرمين بين كينيا والبلد مقدم الطلب. |
Párrafo 16: Velar por que las restricciones de las entrevistas entre una persona detenida o encarcelada y su abogado no se dejen exclusivamente a la discreción de la policía (art. 9). | UN | الفقرة 16: ضمان ألا يترك لتقدير الشرطة وحدها فرض قيود على اتصال الشخص المقبوض عليه أو المحتجز بمحاميه (المادة 9). |
E. Información que debe darse a la persona detenida | UN | هاء - المعلومات اللازم تبليغها إلى الشخص المقبوض عليه |
Reducción de la pena a privación de libertad de dos a cinco años de los culpables sin procesar por haber devuelto la libertad a la persona detenida, secuestrada o detenida antes de transcurridos diez días desde la detención, la retención o el secuestro. | UN | تخفض العقوبة إلى الحبس لمدة تمتد من سنتين إلى خمس سنوات بالنسبة للمذنبين الذين قبل ملاحقتهم يطلقون حرية الشخص المقبوض عليه أو المحتجز أو المحبوس قبل اكتمال اليوم العاشر من تاريخ إلقاء القبض أو الحبس أو الاحتجاز. |
La misma obligación de información recae sobre el encargado del primer lugar de detención al que sea conducido el detenido. | UN | ويكون على الشخص المسؤول عن أول مكان احتجاز يؤخذ إليه الشخص المقبوض عليه نفس الالتزام بتقديم هذه المعلومات. |
1. Toda persona detenida será entregada sin demora a un funcionario judicial del Estado en cuyo territorio se haya efectuado la detención. | UN | ١- يعرض الشخص المقبوض عليه فورا على أحد رجال القضاء في الدولة التي يحدث فيها القبض. |
Si la autoridad competente de dicho país presenta una petición de extradición, la persona arrestada deberá ser extraditada. | UN | وعند تقديم السلطة المختصة في تلك الدولة طلباً بالتسليم، يُسلم الشخص المقبوض عليه. |
En el mismo sentido, el CPT añadió que tampoco había justificación posible para cubrir la cabeza con un saco o de cualquier otra forma a las personas arrestadas y que esta práctica debía eliminarse. | UN | وكذلك أضافت لجنة منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة أنه لا يوجد ما يبرر تغطية رأس الشخص المقبوض عليه بكيس أو بأي شئ آخر وأكدت وجوب التخلي عن هذه الممارسة. |
La administración de la dependencia policial estará obligada a informar de inmediato a la persona elegida por una persona arrestada sobre su admisión a la dependencia policial o su traslado de una institución a otra, en caso de que sea imposible para la persona arrestada ejercer el derecho previsto en el párrafo 1 del presente artículo. | UN | وتلتزم إدارة مرفق الحبس التابع للشرطة بأن تبلغ على الفور الشخص الذي اختاره الشخص المقبوض عليه بإيداع الشخص المقبوض عليه في مرفق حبس الشرطة أو نقله من إحدى المؤسسات إلى مؤسسة أخرى، في حالة استحالة مباشرة الشخص المقبوض عليه للحق المنصوص عليه في الجزء واحد من هذه المادة. |
toda persona detenida deberá ser internada en un lugar de reclusión adecuado en el Estado en que haya sido detenida, en el Estado en que se tramitará el juicio o, si es necesario, en el Estado anfitrión, en espera de que se celebre el juicio o se ordene su libertad bajo fianza. | UN | يحتجز الشخص المقبوض عليه إلى حين محاكمته أو الافراج عن بكفالة، في مكان مناسب للاحتجاز في الدولة التي ألقت القبض عليه، أو في الدولة التي ستعقد فيها المحاكمة أو، عند الاقتضاء، الدولة المضيفة. |
De conformidad con el apartado b) del párrafo 3 del artículo 57, será aplicable la misma regla, mutatis mutandis, a petición de la persona que haya sido detenida o que se haya presentado en virtud de una orden de comparecencia, a tenor de lo dispuesto en el artículo 58. | UN | " وعملا بالفقرة 3 (ب) مــــن الـمادة 57، تنطبق نفس القاعدة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، بناء على طلب الشخص المقبوض عليه أو الماثل أمام المحكمة تبعا لأمر بالحضور بموجب المادة 58. |
toda persona detenida será recluida, en espera del juicio o de su puesta en libertad bajo fianza, en un establecimiento penitenciario del Estado de la detención, del Estado en que haya de celebrarse el juicio o, de ser necesario, del Estado huésped. | UN | يُحتجز الشخص المقبوض عليه إلى حين محاكمته أو اﻹفراج عنه بكفالة، في مكان مناسب للاحتجاز في الدولة التي ألقت عليه القبض، أو في الدولة التي ستجري فيها محاكمته أو، عند الاقتضاء، في الدولة المضيفة. |