"الشرائح السكانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores de la población
        
    • los grupos de población
        
    • segmentos de la población
        
    • de las poblaciones
        
    • los sectores de población
        
    • los grupos de la población
        
    • a las poblaciones
        
    • las capas de la población
        
    167. b) Aunque en general se goza del derecho a la educación y a la alfabetización sobre una base no discriminatoria, no todos los sectores de la población de Jamaica lo ejercen en igualdad de condiciones. UN 167- وإذا كان الحق في التعلم والإلمام بالقراءة والكتابة حقاً يتمتع به سكان جامايكا عموماً على أساس من عدم التمييز فإن فرص التعلم غير متاحة على قدم المساواة لجميع الشرائح السكانية.
    Entre otras cosas, este proceso incluyó el desarrollo de un marco jurídico y constitucional que garantiza la plena igualdad de todos los ciudadanos, incluidos los sectores de la población históricamente desfavorecidos. UN وقد تضمنت تلك العملية، فيما تضمنته، وضع إطار دستوري وقانوني وبرامج بهدف ضمان المساواة الكاملة لجميع المواطنين، بمن فيهم الشرائح السكانية المحرومة تقليديّا.
    Prevención del VIH entre los grupos de población más expuestos UN توفير خدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لأشد الشرائح السكانية عرضة للإصابة به
    Esos voluntarios procedían de diferentes condiciones y segmentos de la población canadiense, pero todos poseían una gran riqueza de espíritu humano. UN وينتمي هؤلاء المتطوعون إلى مختلف مناحي الحياة وشتى الشرائح السكانية. ولكنهم جميعا أثرياء بالروح الإنسانية.
    Los gobiernos deben prestar atención con carácter de urgencia a las necesidades de las poblaciones vulnerables al formular respuestas amplias y eficaces al problema de la falta de hogar. UN وعلى الحكومات أن تعنى باحتياجات الشرائح السكانية الضعيفة على وجه الاستعجال كجزء من وضعها لردود فعالة شاملة على التشرد.
    En un 21,1% de los países que respondieron no existía ningún tipo de subsidio para los sectores de población arriba indicados. UN ولا يُقدم أي دعم للدخل إلى الشرائح السكانية المذكورة أعلاه في 21.1 في المائة من البلدان المجيبة.
    De esa manera, ayuda a fomentar la capacidad de recuperación de las instituciones y del sector productivo frente a los grandes retos, así como a poner especial atención a los grupos de la población más vulnerables, incluidos las mujeres y los jóvenes. UN وهو بذلك يساعد على بناء قدرة المؤسسات والقطاع الإنتاجي على التكيف في مواجهة التحديات الخطيرة، فضلا عن أنه يستهدف أكثر الشرائح السكانية ضعفا، ومن بينها الشباب والنساء.
    Las medidas de apoyo a las instituciones de gobierno deben verse complementadas por la intensificación del diálogo entre los partidos políticos y la reconciliación y plena participación de todos los sectores de la población en los procesos de adopción de decisiones. UN ويتعين تكملة الجهود المبذولة دعماً لمؤسسات الحكم من خلال تعزيز الحوار بين الأحزاب السياسية والمصالحة والمشاركة الكاملة لجميع الشرائح السكانية في عملية صنع القرار.
    Por último, la Alta Comisionada destacó que las consecuencias del cambio climático afectarán de manera más aguda a los sectores de la población cuyos derechos ya están en peligro por otros factores, como la pobreza, la edad, la pertenencia a una minoría y la discapacidad. UN وشددت المفوصة السامية، أخيراً، على أن آثار تغير المناخ ستشعر بها أشد ما تشعر بها الشرائح السكانية المعرضة حقوقها أصلاً للخطر بسبب عوامل أخرى، من مثل الفقر والسن ووضع الأقلية والإعاقة.
    Los gobiernos establecen también esos programas por la oportunidad que ofrecen de redistribuir los ingresos, ya que las personas de edad de muchos países están entre los sectores de la población de más bajos ingresos, sobre todo cuando no cuentan con pensiones de vejez. UN وتقدم الحكومات هذه البرامج أيضا نظرا للفرص التي تتيحها ﻹعادة توزيع الدخل، ذلك أن كبار السن هم، في كثير من البلدان، من بين الشرائح السكانية المنخفضة الدخل، ولا سيما إذا كانوا لا يحصلون على معاشات تقاعدية في سنهم هذا.
    Me alienta constatar que todos los sectores de la población han emprendido una amplia reflexión sobre la forma de superar las crisis recientes para comenzar a construir condiciones duraderas de paz y progreso en el país. UN ومما يشجعني أن جميع الشرائح السكانية تفكر بجدية وشمولية في إيجاد مخرج من الأزمات المتكررة حتى تتمكن غينيا - بيساو من بناء سلام وتقدم مستدامين.
    La delegación agradecería más información sobre lo siguiente: i) el funcionamiento de las comisiones nacionales establecidas para ocuparse de las minorías y de los grupos vulnerables y los resultados obtenidos por ellas; y ii) el sistema de distribución de alimentos y su funcionamiento en todos los sectores de la población. UN وأبدت جنوب أفريقيا رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات بشأن `1` أداء اللجان الوطنية المنشأة لمعالجة شؤون الأقليات والفئات الضعيفة والنتائج التي حققتها؛ و` 2` نظام توزيع الأغذية وتطبيقه على جميع الشرائح السكانية.
    El empeño del Gobierno en lograr las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio relativas a la matriculación y a la alfabetización exige que los servicios de educación se extiendan a los sectores de la población más desfavorecidos y que obtienen peores resultados y que se eliminen los obstáculos que los marginan sobre la base del lugar de residencia, el género, el origen étnico o la situación socioeconómica. UN يتطلب التزام الحكومة بتحقيق أهداف التسجيل ومحو الأمية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية توسيع خدمات التعليم كي تصل إلى أكثر العناصر المحرومة وتخلفا في الشرائح السكانية وإزالة الحواجز التي تميز على أساس الموقع أو نوع الجنس أو الخلفية الإثنية أو الثروة.
    Incluso en los países con bajos niveles de infección por el VIH, los grupos de población más expuestos sufren los mayores efectos de la enfermedad, en particular un número sustancial de nuevas infecciones. UN تعاني الشرائح السكانية الأكثر عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية شديد المعاناة، حتى في البلدان التي تنخفض فيها معدلات الإصابات، من وطأة المرض، لا سيما وأن أعدادا كبيرة جديدة منها تصاب بالفيروس.
    En muchos países, en especial fuera del África Subsahariana, los bajos niveles de infección de la población adulta en general ocultan un mayor grado de infección entre la mayoría de los grupos de población más expuestos, incluidos los profesionales del sexo, los consumidores de drogas inyectables y los hombres que mantienen relaciones homosexuales. UN وإن مستوى الإصابات المنخفض في أوساط الراشدين في بلدان عديدة، لا سيما الكائن منها خارج أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يخفي مستوى إصابات أعلى من ذلك في أوساط بعض أشد الشرائح السكانية عرضة للإصابة به، بما فيها العاملون في حقل الجنس ومتعاطو المخدرات عن طريق الحقن والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال.
    Ello es particularmente cierto y necesario en el caso de los grupos de población vulnerables, como las personas mayores, que pueden requerir atención, explicaciones o asistencia adicionales cuando reciban información sobre salud de las personas que las cuiden como pacientes antes del tratamiento, para entender esa información adecuadamente. UN ويصحّ هذا، خاصة، على الشرائح السكانية المستضعفة مثل كبار السن الذين قد يتطلبون المزيد من الاهتمام أو الشروح أو المساعدة عند تلقي المعلومات الصحية، التي يتيحها مقدمو خدمات الرعاية للمرضى قبل العلاج لفهمها بالقدر الكافي، كما أنه أمر ضروري.
    Tienen la capacidad de movilizar todos los segmentos de la población y sentar las bases para la cooperación intersectorial. UN وتمتاز بقدرتها على تعبئة جميع الشرائح السكانية لتكوين قاعدة للتعاون عبر القطاعات.
    Aunque los umbrales de pobreza convencionales no eran aplicables al país, existían bolsas de pobreza relativa en determinados segmentos de la población. UN وبالرغم من أن خطي الفقر التقليديين لا ينطبقان في حالة سيشيل، توجد جيوب للفقر النسبي في صفوف بعض الشرائح السكانية.
    Por conducto de las actividades combinadas de la fundación, sus políticas nacionales y la cooperación internacional, Mónaco promueve la gestión sostenible y equitativa de los recursos naturales y apoya la elaboración de soluciones novedosas y éticas que mejoren la vida de las poblaciones más vulnerables. UN ومن خلال جهود المؤسسة، والسياسات الوطنية والتعاون الدولي مجتمعة، تقوم موناكو بتعزيز الإدارة المستدامة والعادلة للموارد الطبيعية وتدعم وضع حلول ابتكاريه وأخلاقية لتحسين معيشة أضعف الشرائح السكانية.
    Uno de los principales logros del texto constitucional consiste, en efecto, en la inclusión de una larga lista de derechos fundamentales y en el reconocimiento de la diversidad de los sectores de población que viven en el territorio del Brasil. UN والواقع أن من أوجه التقدم الرئيسية لهذا النص الدستوري تضمينه قائمة طويلة بالحقوق الأساسية واعترافه بتنوع الشرائح السكانية التي تعيش على الأراضي البرازيلية.
    De esa manera, ayuda a fomentar la capacidad de recuperación de las instituciones y del sector productivo frente a los grandes retos, así como a poner especial atención a los grupos de la población más vulnerables, incluidos las mujeres y los jóvenes. UN وهو بذلك يساعد على بناء قدرة المؤسسات والقطاع الإنتاجي على التكيف في مواجهة التحديات الخطيرة، فضلا عن أنه يستهدف أكثر الشرائح السكانية ضعفا، ومن بينها الشباب والنساء.
    Las Naciones Unidas podrían apoyar un enfoque para evaluar el proceso de consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio que incluyera a las poblaciones menos favorecidas como participantes activos. UN ويمكن للأمم المتحدة دعم نهج لتقييم عملية الأهداف الإنمائية للألفية تؤدي فيه الشرائح السكانية الأشد حرمانا دورا فاعلا.
    En consecuencia, la pobreza asociada a la elevada tasa de paro ha aumentado, afectando sin distinción a todas las capas de la población. UN وقد أدّى ذلك إلى تفاقم الفقر الناجم عن ارتفاع معدلات البطالة حيث أثّر على جميع الشرائح السكانية بلا استثناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus