"الشرائح الضعيفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sectores vulnerables
        
    • los grupos vulnerables
        
    • los segmentos vulnerables
        
    • vulnerable
        
    • sectores más vulnerables
        
    • las poblaciones vulnerables
        
    No obstante, los logros siguen siendo limitados, en especial por lo que pertenece a las necesidades de los sectores vulnerables de la sociedad. UN غير أن الإنجازات ما زالت محدودة، لا سيما فيما يتصل بتلبية احتياجات الشرائح الضعيفة في المجتمع.
    La situación se agrava porque los ingresos se distribuyen en detrimento de los sectores vulnerables de la población. UN وقد تفاقمت الحالة لأنه يتم تقاسم الدخل على حساب الشرائح الضعيفة من السكان.
    El crecimiento entraña esencialmente habilitar a los sectores vulnerables de la población en el proceso de desarrollo. Si esto no ocurre, habrá crecimiento sin desarrollo. UN ويستلزم تحقيق النمو أساسا تمكين الشرائح الضعيفة من السكان في سياق عملية التنمية، وإلاّ فسيكون هناك نمو دون تنمية.
    Todos los grupos vulnerables deben ser visibles y recibir apoyo. UN ويجب إبراز جميع الشرائح الضعيفة وتقديم الدعم لها.
    Alentó a Brunei Darussalam a que siguiera esforzándose por promover y proteger los derechos de su pueblo, especialmente de los grupos vulnerables. UN وشجعت الفلبين بروني دار السلام على مواصلة جهودها لتعزيز وحماية حقوق سكانها، وخاصة الشرائح الضعيفة منهم.
    El crecimiento entraña esencialmente habilitar a los segmentos vulnerables de la población en el proceso de desarrollo. Si esto no ocurre, habrá crecimiento sin desarrollo. UN ويستلزم تحقيق النمو أساسا تمكين الشرائح الضعيفة من السكان في سياق عملية التنمية، وإلاّ فسيكون هناك نمو دون تنمية.
    El objetivo directo de las sanciones es la capa más vulnerable de la población, en particular las mujeres y los niños inocentes. UN فالهدف المباشر للجزاءات هي الشرائح الضعيفة من السكان، لا سيما منهم النساء واﻷطفال اﻷبرياء.
    Esto es lamentable, porque esas actividades son particularmente eficaces para crear un contexto de protección para los sectores más vulnerables de la población. UN إن ذلك أمر يؤسف له نظرا إلى فعالية تلك الأنشطة بوجه خاص في تهيئة بيئة توفر الحماية لمعظم الشرائح الضعيفة من السكان.
    La asistencia humanitaria comienza por el acceso a las poblaciones vulnerables y la evaluación de sus necesidades. UN إن المساعدة الإنسانية تبدأ بإمكانية الوصول إلى الشرائح الضعيفة من السكان وبتقييم احتياجاتهم.
    Habría que avanzar hacia un mayor grado de autonomía económica, pero los gobiernos deben proteger al mismo tiempo a los sectores vulnerables de la sociedad, otorgándoles subvenciones. UN وينبغي أن يكون هناك تحول نحو درجة أكبر من الاعتماد على الذات من الناحية الاقتصادية، وفي الوقت نفسه تقوم الحكومات بحماية الشرائح الضعيفة من المجتمع من خلال إعانات الدعم الموجهة.
    En los países en desarrollo, es necesario que los programas y políticas de gestión de los desechos encuentren el modo de incorporar y mejorar el empleo y las condiciones laborales de los sectores vulnerables de la sociedad, en especial, los hurgadores de basura y traperos y cartoneros; UN ' 2` يلزم، في البلدان النامية، أن تتوصل برامج وسياسات إدارة النفايات إلى سبل لإدماج الشرائح الضعيفة من المجتمع، وخاصة الزبالين وجامعي النفايات، وتحسين ظروف توظيفها وعملها؛
    ii) En los países en desarrollo, es necesario que el sector de reciclado de desechos encuentre el modo de incorporar y mejorar el empleo y las condiciones laborales de los sectores vulnerables de la sociedad, por ej., el sector no estructurado, los hurgadores de basura y los traperos y cartoneros. UN ' 2` يلزم، في البلدان النامية، أن يتوصل قطاع إدارة النفايات إلى سبل لإدماج الشرائح الضعيفة من المجتمع، مثل القطاع غير الرسمي والزبالين وجامعي النفايات، وتحسين ظروف توظيفها وظروف عملها.
    ii) En los países en desarrollo, es necesario que la gestión de los desechos encuentre el modo de incorporar y mejorar el empleo y las condiciones laborales de los sectores vulnerables de la sociedad, en especial, de los hurgadores y traperos y cartoneros. UN ' 2` يلزم، في البلدان النامية، أن تتوصل إدارة النفايات إلى سبل لإدماج الشرائح الضعيفة من المجتمع، مثل القطاع غير الرسمي والزبالين وجامعي النفايات، وتحسين ظروف توظيفها وظروف عملها.
    Todo ello se ajusta a la política nacional de protección social, según la cual el gasto social es una forma de incluir a los sectores vulnerables en el proceso de desarrollo nacional. UN وهذا يتماشى مع السياسة الوطنية المتعلقة بالحماية الاجتماعية التي تعتبر الإنفاق على الرعاية وسيلة لجر الشرائح الضعيفة إلى عملية التنمية الوطنية.
    Un total de ocho especialistas supervisan el centro de comunicaciones 24 horas al día y brindan asesoramiento jurídico, psicológico y social, así como realizan labores de coordinación con los organismos sanitarios y policiales con objeto de apoyar a los sectores vulnerables de la sociedad. UN وتشرف على مركز الاتصال 8 أخصائيات على مدار الساعة، يقدمن المشورة القانونية والنفسية والاجتماعية، إلى جانب التنسيق مع الجهات الصحية والأمنية لمساندة الشرائح الضعيفة في المجتمع.
    Dentro de la comunidad internacional es cada vez más generalizado el deseo de contrarrestar los daños que imponen las sanciones económicas a los sectores vulnerables de la población civil de los países objeto de sanciones. UN ١٣٠ - وهناك رغبة عامة لدى المجتمع الدولي في إلغاء اﻷثر الضار الذي تفرضه الجزاءات الاقتصادية على الشرائح الضعيفة من السكـان المدنيين في البلــدان المستهدفة.
    Además, las investigaciones recientes sobre la propagación de la infección del VIH entre los grupos vulnerables demuestran que la epidemia del VIH en Tayikistán se encuentra en una fase concentrada y que el país ya afronta una grave epidemia de VIH, cuyo alcance aún no se ha determinado. UN وعلاوة على ذلك، فإن البحوث التي أجريت مؤخرا على انتشار الإصابة بالفيروس بين الشرائح الضعيفة تُظهر أن وباء الفيروس في طاجيكستان هو في مرحلة التركيز وأن البلد يواجه بالفعل انتشارا خطيراً لوباء الفيروس، الذي لم يتسن بعد تحديد نطاقه.
    130. El espíritu de solidaridad y fortalecimiento de la cohesión social ha propiciado la ejecución de programas destinados a mejorar las condiciones de vida de los grupos vulnerables de la sociedad, en particular las poblaciones afectadas por el legado de la esclavitud. UN 129- وأسفر الاندفاع التضامني وتعزيز التماسك الاجتماعي أيضاً عن تنفيذ برامج تهدف إلى تحسين ظروف حياة الشرائح الضعيفة من المجتمع، لا سيما السكان المتضررون بآثار الرق.
    Desde 2006 también se ha examinado la posibilidad de crear un marco legislativo general para la lucha contra el VIH/SIDA y se ha ampliado aún más el Programa de 2009 a 2013 con la asignación de 120 millones de dólares, destinados en especial a los grupos vulnerables. UN وبالإضافة إلى ذلك، لدينا إطار عمل تشريعي شامل بشأن الفيروس/الإيدز قيد النظر منذ عام 2006، وجرى توسيع إضافي في البرنامج من عام 2009 إلى عام 2013، بتخصيص 120 مليون دولار، مع التركيز بصفة خاصة على الشرائح الضعيفة.
    Al prestar ese asesoramiento, deben tener presentes los costos sociales de los programas de ajuste, que deberían diseñarse de manera de reducir al mínimo sus repercusiones negativas en los segmentos vulnerables de la sociedad. UN وينبغي أن تراعي المشورة المقدمة التكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف، والتي ينبغي أن تصمم بحيث تخفف من حدة التأثير السلبي على الشرائح الضعيفة من المجتمع.
    Al prestar ese asesoramiento, deben tener presentes los costos sociales de los programas de ajuste, que deberían diseñarse de manera de reducir al mínimo sus repercusiones negativas en los segmentos vulnerables de la sociedad. UN وينبغي أن تراعي المشورة المقدمة التكاليف الاجتماعية لبرامج التكيف، والتي ينبغي أن تصمم بحيث تخفف من حدة التأثير السلبي على الشرائح الضعيفة من المجتمع.
    La actual crisis económica mundial ha agravado también la incidencia del empleo vulnerable y de trabajadores pobres. UN 29 - وقد ساهمت الأزمة الاقتصادية العالمية الحالية أيضاً في تفاقم البطالة في صفوف الشرائح الضعيفة وشرائح العمال من الفقراء.
    Es un hecho ampliamente reconocido que, sin una regulación adecuada y una tributación justa, ningún país puede satisfacer las necesidades de todos sus ciudadanos (y en especial de los sectores más vulnerables). UN ومن الحقائق المعروفة أنه بدون نظم سليمة وضرائب عادلة، لا يمكن لبلد أن يلبي احتياجات جميع مواطنيه، وخاصة الشرائح الضعيفة.
    Diversos desastres de gran escala han demostrado la grave amenaza que suponen los peligros naturales para las poblaciones vulnerables y la necesidad de estrategias de prevención y mitigación. UN وقد أثبت العديد من الكوارث الواسعة النطاق جدية التهديد الذي تطرحه المخاطر الطبيعية على الشرائح الضعيفة من السكان والحاجة إلى استراتيجيات لمكافحتها والتخفيف من حدتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus