"الشراكات التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las asociaciones que
        
    • las asociaciones de colaboración que
        
    • alianzas que
        
    • las que
        
    • de asociaciones que
        
    • asociación que
        
    • las asociaciones puestas
        
    • asociados
        
    • las asociaciones en que
        
    • de las alianzas
        
    • asociaciones con
        
    El éxito del Decenio depende de que se continúen desarrollando las asociaciones que se han forjado hasta la fecha. UN ويعتمد نجاح العقد على تطوير الشراكات التي أرسيت أسسها حتى اﻵن.
    Con respecto a las fuentes de energía convencionales, debe prestarse atención a las asociaciones que puedan tener una mayor repercusión en el desarrollo. UN أما فيما يتعلق بالطاقة التقليدية، فينبغي توجيه الاهتمام إلى الشراكات التي تحقق تأثيرات إنمانية أقوى.
    Información sobre la selección de las asociaciones que serán reconocidas en la Cumbre UN معلومات عن انتقاء الشراكات التي سيقر بها مؤتمر القمة
    Éstos no son sino ejemplos de las asociaciones de colaboración que se han establecido. UN وليست هذه سوى أمثلة توضيحية على الشراكات التي أقيمت.
    Aplaudimos las numerosas alianzas que África ha fraguado con sus amigos tradicionales y con los nuevos. UN كما أننا نرحب بمختلف الشراكات التي أقامتها أفريقيا مع أصدقائها التقليديين وأصدقائها الجدد.
    Las alianzas clave son las que tienen importancia crítica para lograr los resultados previstos del programa o proyecto.The key partnerships are those that are critical to achieving the expected outcomes of the programme or project. UN الشركــات الأساسيــة هي الشراكات التي لا غنى عنها لتحقيق نتائج البرنامج أو المشروع المنتظرة.
    Esto explicaba la amplia gama de asociaciones que se habían creado en Lyón. UN وهذا يفسر الطائفة الواسعة من الشراكات التي بلغت مرحلة النضج في قمة ليون.
    las asociaciones que trabajan para garantizar la recuperación de los costos por la prestación de un servicio sostenible estaban en condiciones de: UN 18 - وتمكنت الشراكات التي تعمل لكفالة استرداد التكلفة من أجل تقديم الخدمات بشكل مستدام من تحقيق ما يلي:
    La Subdivisión también analizará la labor fundamental que ONU-Hábitat lleva a cabo en relación con la juventud, conjuntamente con la calidad de las asociaciones que se han establecido. UN كما سيقوم بتحليل العمل الكبير الذي يقوم به موئل الأمم المتحدة بشان الشباب، إلى جانب نوعية الشراكات التي تم تطويرها.
    las asociaciones que se han establecido están generando un aumento del número de solicitudes de asistencia. UN وأخذت الشراكات التي أقيمت تزيد من حجم مقتضيات المساعدة.
    Esos resultados se han logrado gracias a las asociaciones que ha establecido el Ministerio de Salud. UN وقد تحققت تلك النتائج بفضل الشراكات التي أقامتها وزارة الصحة.
    Observando la importancia que tienen las asociaciones que se apoyan en pruebas científicas concluyentes, UN وإذ يشير إلى أهمية الشراكات التي يدعمها دليل علمي قاطع،
    Por ejemplo, las economías que pueden hacer los agricultores de los países en desarrollo por conducto de las asociaciones que se pusieron en marcha en la esfera del financiamiento estructurado de los productos básicos representan millones de dólares. UN وعلى سبيل المثال فإن الوفورات التي يمكن أن يحصل عليها المزارعون في البلدان النامية من خلال الشراكات التي بدأت في ميدان هيكلة تمويل السلع الأساسية تبلغ ملايين الدولارات.
    La Directora dijo que el concepto del UNICEF de liderazgo en favor de la infancia era muy amplio y citó ejemplos de algunas de las asociaciones que podrían ayudar a movilizar un apoyo universal para las futuras medidas en favor de los niños. UN وقد كان مفهوم اليونيسيف لقيادة قضايا الطفل مفهوما واسعا للغاية، وأعطت أمثلة عن بعض الشراكات التي من شأنها تعبئة الدعم العالمي من أجل القيام بأعمال لصالح الطفل في المستقبل.
    En la misma sesión, la Comisión convino en que las asociaciones de colaboración, que son iniciativas voluntarias emprendidas por las partes interesadas, incluidos los gobiernos, organizaciones intergubernamentales, el sector privado y las ONG, deben ser nuevas y añadir un valor concreto al proceso de ejecución. UN 21 - وفي الدورة نفسها، اتفقت اللجنة على وجوب أن تكون الشراكات التي تمثل مبادرات طوعية من جانب أصحاب المصالح، بمن فيهم الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، شراكات جديدة تضيف قيمة ملموسة لعملية التنفيذ.
    Recordando que en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo se designó a la Comisión para que sirviera como centro de coordinación de los debates sobre las asociaciones de colaboración que promueven el desarrollo sostenible y contribuyen a la aplicación de los compromisos intergubernamentales establecidos en el Programa 21, el Plan para su ulterior ejecución y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo, UN وإذ تشير إلى أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ قد عينت اللجنة لتعمل كمركز تنسيق للنقاش بشأن الشراكات التي تعزز التنمية المستدامة وتسهم في تنفيذ الالتزامات الحكومية الدولية الواردة في جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ،
    La metodología utilizada en la formulación de los criterios había evolucionado habida cuenta de la evaluación de las alianzas que el equipo especial había examinado. UN فقد تطورت المنهجية المستخدمة في صياغة المعايير على ضوء تقييم الشراكات التي درستها فرقة العمل.
    Es preciso alentar la creación de asociaciones en las que participen todos los interesados a los niveles nacional y mundial. UN وينبغي تشجيع بناء الشراكات التي تشمل جميع الأطراف المعنية داخل البلدان وعلى أساس عالمي.
    Esto explicaba la amplia gama de asociaciones que se habían creado en Lyon. UN وهذا يفسر الطائفة الواسعة من الشراكات التي بلغت مرحلة النضج في قمة ليون.
    El Presidente concluyó presentando el Mecanismo de examen entre los propios países africanos como la primera asociación que se procedería a examinar. UN وختم الرئيس كلامه بتقديم الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء بوصفها أولى الشراكات التي سيُنظر فيها.
    Similares resultados podrían obtenerse de las asociaciones puestas en marcha en otras esferas, como el transporte en tránsito, BIOTRADE o las cuestiones jurídicas relacionadas con el comercio electrónico. UN ويمكن الحصول على نتائج مماثلة من الشراكات التي بدأت في مجالات أخرى مثل النقل العابر والتجارة الأحيائية والبيئة القانونية للتجارة الالكترونية وما إلى ذلك.
    Aunque los asociados eran demasiados para mencionarlos a todos, le satisfaría proporcionar una lista a nivel bilateral. UN ومع أنه كان ثمة عدد كبير من الشراكات التي يتعين الإتيان على ذكرها، فإنه سيكون مسرورا لتقديم قائمة بها على أساس ثنائي.
    Asimismo, las partes interesadas tuvieron la oportunidad de examinar las asociaciones en que estaban participando. UN وأتاحا أيضا للأطراف المهتمة الفرصة لمناقشة الشراكات التي تقوم بتنفيذها.
    El fortalecimiento de las alianzas con los asociados del sector privado y las fundaciones se tradujo en contribuciones por un monto de 4,6 millones de dólares. UN وأسفرت الشراكات التي تتزايد قوتها مع القطاع الخاص والشركاء من المؤسسات إلى جمع مساهمات بلغت 4.6 مليون دولار.
    Sin embargo, más allá de esto, para hacer de esto una realidad es fundamental la participación de todos los interesados en el establecimiento de asociaciones con África. UN بيد أن المفتاح لتحقيق ذلك يتمثل فوق هذا في الشراكات التي يقيمها أصحاب المصالح جميعاً مع أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus