Se deberían fortalecer las relaciones de asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo e incorporar en este proceso a la sociedad civil en su conjunto. | UN | وينبغي تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني ككل. |
Toda la cooperación para el desarrollo se basa en el principio de la asociación entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | والتعاون الإنمائي برمته يقوم على مبدأ الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Sin embargo, la alianza entre los países africanos y sus socios para el desarrollo necesita fortalecerse con el fin de que los países africanos puedan continuar manteniendo la directiva y el control del proceso de aplicación. | UN | غير أنه يجب تعزيز الشراكة بين البلدان الأفريقية والشركاء في التنمية بقدر أكبر حتى يتسنى للبلدان الأفريقية أن تستمر في قيادة وملكية عملية التنفيذ. |
Las asociaciones entre los países y las organizaciones de desarrollo, así como entre estas últimas, también contribuirán decisivamente al desarrollo sostenible. | UN | كما تعد الشراكة بين البلدان والمنظمات الإنمائية، وفيما بين تلك الجهتين، ذات أهمية حاسمة للتنمية المستدامة. |
Al propio tiempo, es necesario que se entablen relaciones de colaboración entre los países que están dispuestos a participar en esas fuerzas y los países que están dispuestos a dotar a esas fuerzas de todo lo necesario para su funcionamiento, de manera que aumente el número de participantes en los acuerdos de fuerzas de reserva. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يلزم تنمية علاقات الشراكة بين البلدان التي تريد المشاركة في هذه القوة، والبلدان المستعدة لتزويدها بكل شيء يلزم لها، كيما يزداد عدد المشاركين في الترتيبات الاحتياطية. |
la colaboración entre los países desarrollados y los países en desarrollo debe basarse en los mandatos, principios y prioridades convenidos del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | وينبغي أن تقوم الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أساس من الولايات والمبادئ واﻷولويات المتفق عليها لمنظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية. |
Las Naciones Unidas han de desempeñar un papel singular en la renovación de la asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo sobre la base de intereses mutuos y beneficios y responsabilidades compartidos. | UN | ويقع على اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور فريد في تجديد الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أساس الاهتمامات المشتركة والمشاركة في الفوائد والمسؤوليات. |
La promoción de alianzas entre los países también se debía considerar como medio de atraer recursos adicionales para los bosques. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي النظر إلى تعزيز الشراكة بين البلدان باعتباره وسيلة لاجتذاب المزيد من الموارد من أجل الغابات. |
La colaboración entre países desarrollados y países en desarrollo debe basarse en mandatos, principios y prioridades acordados del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | وينبغي أن تقوم علاقات الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على أساس الولايات والمبادئ واﻷولويات المعتمدة لمنظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية. |
4. Subraya la necesidad de movilizar el apoyo público a la cooperación para el desarrollo mediante, entre otras cosas, una estrategia basada en la asociación de los países desarrollados y los países en desarrollo que comprenda, según proceda, metas de desarrollo convenidas mutuamente; | UN | ٤ - تؤكد على ضرورة تعبئة الدعم العام للتعاون اﻹنمائي، عن طريق أمور منها وضع استراتيجية تقوم على الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تشتمل، حسب الاقتضاء، على أهداف إنمائية متفق عليها بشكل متبادل؛ |
Los compromisos de referencia se habían incorporado plenamente en el acuerdo de asociación entre el grupo de países ACP y la Unión Europea, suscrito en Cotonú el 23 de junio de 2000. | UN | وقد أدرجت هذه الالتزامات على نحو كامل في اتفاق الشراكة بين البلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي الموقَّع في كوتونو في 23 حزيران/يونيه 2000. |
Los Ministros pusieron de relieve la importancia de la Declaración sobre la Nueva Asociación Estratégica Asia-África (NAASP) adoptada en Indonesia en 2005, y apelaron a la comunidad internacional a realzar la cooperación en el marco de la NAASP, como una de las medidas para profundizar la cooperación y asociación entre países en desarrollo, particularmente entre Asia y África. | UN | 218 - سلط الوزراء الضوء على أهمية الإعلان بشأن الشراكة الاستراتيجية الأفريقية الآسيوية الجديدة الذي تم اعتماده في إندونيسيا عام 2005، ودعوا المجتمع الدولي إلى تعزيز التعاون في إطار الشراكة الاستراتيجية الأفريقية الآسيوية الجديدة باعتبار ذلك أحد التدابير التي تسهم في تعميق الشراكة بين البلدان النامية، لا سيما بين آسيا وأفريقيا. |
Se deberían fortalecer las relaciones de asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo e incorporar en este proceso a la sociedad civil en su conjunto. | UN | وينبغي تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني ككل. |
Se deberían fortalecer las relaciones de asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo e incorporar en este proceso a la sociedad civil en su conjunto. | UN | وينبغي تعزيز الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وتوسيع نطاقها لتشمل المجتمع المدني ككل. |
Sin duda alguna, la Declaración del Milenio fue una manifestación firme de la asociación entre países ricos y países pobres en favor de un mundo más justo, más equilibrado y más unido. | UN | لقد كان إعلان الألفية، بدون شك، بادرة قوية من الشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لصالح قيام عالم أكثر إنصافا وأكثر توازنا وأكثر اتحادا. |
Las siete áreas de actuación son fundamentales para avanzar en la senda del desarrollo y articulan la asociación entre países desarrollados y en desarrollo para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتكتسي مجالات النشاط السبعة أهمية حاسمة عندما يتعلق الأمر بالمضي قدما على مسار التنمية وإقامة الشراكة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por lo tanto, es preciso que prosiga el diálogo sobre la base de la alianza entre los países africanos y entre éstos y el resto de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones regionales como la Unión Africana y la NEPAD. | UN | ولذا، لا بـد أن يستمر الحوار على أساس الشراكة بين البلدان الأفريقية ذاتها، وبين هذه البلدان وبقية المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
En la historia de nuestra Organización, la Conferencia de Monterrey marcó el punto más alto de nuestra toma de conciencia acerca de los problemas del desarrollo y de la necesidad de encontrar soluciones mediante el aporte de recursos financieros suficientes para los países, en particular los países menos adelantados, para cuyo fin el cimiento más firme es la alianza entre los países ricos y pobres. | UN | في تاريخ منظمتنا، سجـل مؤتمر مونتيـري درجة عالية مـن الوعي بمشاكل التنمية ودرجة عالية من ضرورة إيجاد حلول عن طريق تزويد البلدان، وخاصة أقل البلدان نموا، بالموارد المالية اللازمة، التي تشكل الشراكة بين البلدان الغنية والفقيرة قاعدة صلبـة لهـا. |
Las asociaciones entre los países y las organizaciones de desarrollo, así como entre estas últimas, también contribuirán decisivamente al desarrollo sostenible. | UN | كما تعد الشراكة بين البلدان والمنظمات الإنمائية، وفيما بين تلك الجهتين، ذات أهمية حاسمة للتنمية المستدامة. |
10. La segunda es la importancia de los mecanismos de colaboración entre los países en que se logran los ODM y la comunidad internacional. | UN | 10- والدرس الثاني هو أهمية الشراكة بين البلدان التي تحققت فيها نتائج الأهداف الإنمائية للألفية والمجتمع الدولي. |
La cooperación regional puede impulsar la colaboración entre los países y las organizaciones regionales y multilaterales, así como entre la sociedad civil y el sector privado. | UN | وبإمكان التعاون الإقليمي أن يبعث النشاط في الشراكة بين البلدان والمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف وكذلك المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
En el marco de la asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo que dio lugar al Consenso de Monterrey, debe desplegarse un esfuerzo mucho mayor para elaborar políticas compatibles con los dos objetivos de la estabilidad interna y la estabilidad mundial. | UN | وفي إطار الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي أفضت إلى توافق آراء مونتيري، يجب أن يُضطلع بمزيد من الجهود من أجل وضع سياسات تتفق مع هدفي الاستقرار المحلي والعالمي. |
La lucha contra el VIH/SIDA en la región del Oriente Medio y África del Norte sólo puede ser fructífera si se alientan y se fortalecen las alianzas entre los países miembros, tomando en consideración varias cuestiones clave como la siguiente: en la región del Oriente Medio y África del Norte aún existen oportunidades para evitar la ulterior propagación del VIH. | UN | ولا يمكن لمكافحة هذا الوباء في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا أن تكون مثمرة إلا إذا تم تشجيع وتعزيز الشراكة بين البلدان الأعضاء، مع أخذ عدد من المسائل الرئيسية بعين الاعتبار مثل المسائل التالية: لا تزال توجد فرصة لتجنب زيادة انتشار الإيدز في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
Habría que prestar atención prioritaria a tres aspectos: el acceso a información fiable sobre tecnologías compatibles con el medio ambiente y la difusión de esa información; el desarrollo institucional y el fomento de la capacidad, y los arreglos financieros y de colaboración entre países y entre los sectores privado y público. | UN | وهناك ثلاثة مجالات ستولى أولوية في الاهتمام في أي عمل آخر من هذا القبيل هي: الوصول إلى معلومات موثوقة بشأن التكنولوجيات السليمة بيئيا ونشر هذه المعلومات، والتطوير المؤسسي وبناء القدرات، والترتيبات المالية وترتيبات الشراكة بين البلدان وبين القطاعين الخاص والعام. |
4. Subraya la necesidad de movilizar el apoyo público a la cooperación para el desarrollo mediante, entre otras cosas, una estrategia basada en la asociación de los países desarrollados y los países en desarrollo que comprenda, según proceda, metas de desarrollo convenidas mutuamente; | UN | ٤ - تؤكد على ضرورة تعبئة الدعم العام للتعاون اﻹنمائي، عن طريق أمور منها وضع استراتيجية تقوم على الشراكة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، تشتمل، حسب الاقتضاء، على أهداف إنمائية متفق عليها بشكل متبادل؛ |
Los compromisos de referencia se habían incorporado plenamente en el acuerdo de asociación entre el grupo de países ACP y la Unión Europea, suscrito en Cotonú el 23 de junio de 2000. | UN | وقد أدرجت هذه الالتزامات على نحو كامل في اتفاق الشراكة بين البلدان الأفريقية وبلدان منطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ والاتحاد الأوروبي الموقَّع في كوتونو في 23 حزيران/يونيه 2000. |
Los Ministros pusieron de relieve la importancia de la Declaración sobre la Nueva Alianza Estratégica entre Asia y África (NAASP) adoptada en Indonesia en 2005, e instaron a la comunidad internacional a que fomente la cooperación en el marco de la NAASP, como una de las medidas para profundizar la cooperación y asociación entre países en desarrollo, particularmente entre Asia y África. | UN | 255- سلط الوزراء الضوء على أهمية الإعلان بشأن الشراكة الاستراتيجية الأفريقية الآسيوية الجديدة الذي تم اعتماده في إندونيسيا عام 2005، ودعوا المجتمع الدولي إلى تعزيز التعاون في إطار الشراكة الاستراتيجية الأفريقية الآسيوية الجديدة باعتبارها تدبيراً يسهم في تعميق الشراكة بين البلدان النامية، لا سيما بين آسيا وأفريقيا. |