Dos residentes locales también resultaron ligeramente heridos por los disparos de la policía durante el incidente. | UN | وأصيب إثنان أيضا من السكان المحليين إصابات طفيفة بطلقات نارية أطلقتها الشرطة أثناء الحادثة. |
Es detenido por la policía durante una pelea y condenado a tres años de cárcel por reincidencia. | UN | وفي إحدى هذه الحالات، أوقفته الشرطة أثناء مشاجرة وحُكِم عليه بالسجن مدة ثلاث سنوات لعودته إلى اﻹجرام. |
El Sr. Larmassoum cooperó totalmente con la policía durante el interrogatorio, y reveló el nombre de sus cómplices. | UN | وقد تعاون بشكل تام مع الشرطة أثناء استجوابه وذكر لها أسماء شركائه. |
También había alegaciones de que la Sra. Dualeh había sufrido abusos sexuales y malos tratos por parte de las autoridades de la prisión y los funcionarios policiales durante su período de detención. | UN | وهناك ادعاءات أيضاً بتعرض زمزم للاعتداء الجنسي ولسوء المعاملة على أيدي سلطات السجن وضباط الشرطة أثناء فترة احتجازها. |
Una reclusa señaló que había sido violada por dos agentes de policía mientras se encontraba bajo custodia policial. | UN | وأفادت إحدى السجينات أنها تعرضت للاغتصاب من جانب اثنين من أفراد الشرطة أثناء احتجازها لدى الشرطة. |
También, información sobre denuncias de casos de brutalidad y malos tratos por parte de la policía durante las investigaciones y resultados de esta investigación | UN | وأيضا المعلومات عن الادعاءات المتعلقة بالوحشية وإساءة المعاملة من جانب الشرطة أثناء الاحتجاز ونتائج التحقيق فيها |
Una maestra y defensora de los derechos humanos, que había recibido medidas de protección de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, fue golpeada por agentes de policía durante una demostración en Tegucigalpa. | UN | وتعرضت إحدى المدرسات المدافعات عن حقوق الإنسان، التي كانت لديها تدابير حماية من جانب اللجنة الأمريكية لحقوق الإنسان، للضرب من جانب رجال الشرطة أثناء مظاهرة في تيغوسيغالبا. |
Hubo informes de personas sometidas a malos tratos por la policía durante su detención. | UN | وذكر بعضهم أنهم تعرضوا لمعاملة سيئة من قِبل الشرطة أثناء وجودهم رهن الاحتجاز. |
Además, el Comité expresa honda preocupación por la respuesta de la policía durante los incendios y por las denuncias de utilización de gases lacrimógenos en los centros de internamiento. | UN | علاوة على ذلك، تعبر اللجنة عن بالغ قلقها إزاء تصرفات أفراد الشرطة أثناء الحريق والتقارير التي تفيد باستخدام قنابل الغاز المسيل للدموع داخل مرافق الاحتجاز. |
Este calendario proyectaría un promedio en lo que respecta al despliegue de contingentes militares o fuerzas de policía durante el período. | UN | وسيبين هذا الجدول متوسط معدل نشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة أثناء تلك الفترة. |
En este centro se puede mantener detenidas por un período de hasta 30 días a personas cuya identidad no ha podido ser verificada en los cuarteles de policía durante el período de identificación de tres horas. | UN | ويُحتجز في هذا المركز لمدة قد تصل إلى 30 يوما الأشخاص الذين يتعذر التثبت من هويتهم في مراكز الشرطة أثناء فترة التحقيق في هويتهم التي تدوم ثلاث ساعات. |
Además, estudiantes georgianos de varias universidades rusas son perseguidos por la policía durante las clases y detenidos sin cargos. | UN | زيادة على ذلك، فإن طلاب جورجيا في مختلف الجامعات الروسية يضطهدون من الشرطة أثناء المحاضرات ويعتقلون دون أن توجه إليهم أي تهم محددة. |
Según la información recibida, Ana Ursachi y Roman Zadoinov eran los abogados del Sr. Kolibaba y el Sr. Gurgurov, dos personas que sostenían que habían sido torturadas por la policía durante su detención. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، يتولى المحاميان آنا أورساتشي ورومان زادوينوف الدفاع عن السيد كوليبابا والسيد غورغوروف، وهما شخصان يزعم أنهما تعرضا للتعذيب على أيدي الشرطة أثناء احتجازهما. |
El Gobierno de Maldivas pidió a la Comisión de Derechos Humanos que investigara las denuncias de brutalidad y malos tratos por parte de la policía durante el período de la instrucción. | UN | وطلبت حكومة ملديف إلى لجنة حقوق الإنسان إجراء تحقيق في المزاعم المتعلقة بالوحشية وإساءة المعاملة من جانب الشرطة أثناء الاحتجاز. |
También resulta problemático que las mujeres víctimas de violencia deban enfrentarse a quienes las agredieron en los procedimientos de mediación, como lo muestra un caso en el que el perpetrador atacó a la policía durante un procedimiento de este tipo. | UN | وتعد مسألة ضرورة أن تواجه الضحايا الإناث المعتدين عليهن أثناء إجراءات الوساطة أمرا حساسا أيضا، كما تبين في إحدى القضايا التي هجم فيها مرتكب الجريمة على الشرطة أثناء الوساطة. |
El Estado Parte debería modificar, en particular, la Ley penitenciaria de 2006, a fin de restringir la utilización de celdas policiales durante la detención preventiva. | UN | وينبغي على وجه الخصوص أن تعدل الدولة الطرف قانون السجون لعام 2006، من أجل الحد من استخدام زنزانات الشرطة أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
Al día siguiente, fue puesto en libertad tras la intercesión de un tío suyo y el pago de una cantidad de dinero, a condición de comparecer diariamente ante la policía mientras permaneciera en Colombo. | UN | وأخلي سبيله في اليوم التالي بعد تدخل أحد أعمامه ودفع مبلغ من المال نظير التزامه بالمثول يوميا أمام الشرطة أثناء إقامته في كولومبو. |
Por consiguiente, los tribunales habían llegado a la conclusión de que las lesiones del autor habían obedecido al uso lícito de la fuerza por parte de la policía al intentar detenerlo. | UN | ولذلك خلُصت المحاكم إلى أن إصابات صاحب البلاغ ناشئة عن استخدام مشروع للقوة من قِبَل الشرطة أثناء إلقاء القبض عليه. |
Hizo enojar a muchos policías en su tiempo. | Open Subtitles | لقد أزعج الكثير من رجال الشرطة أثناء خدمته |
Se informaba de que en varios casos la violencia con que actuaba la policía en el momento de la detención contribuía a la muerte del detenido. | UN | وطبقاً للمعلومات، يكون كثيراً العنف الذي ترتكبه الشرطة أثناء القبض من العوامل التي تساهم في الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Según la información recibida, fue detenido por dos horas y golpeado por la policía cuando cubría una operación policial en Guadalajara, en el Estado de Jalisco. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أنه احتُجز لمدة ساعتين وتعرض لضرب الشرطة أثناء تغطيته لعملية قامت بها الشرطة في غوادالاخارا في ولاية خليسكو؛ |
15. Si bien toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para asegurar que las repatriaciones forzosas por avión se lleven a cabo sin contratiempos, en especial la capacitación de agentes especiales, el Comité observa con preocupación que persisten las denuncias de malos tratos y de violencia policial en los casos de devolución forzosa de personas por avión. | UN | 15- بينما تلاحظ اللجنة التدابير المتخذة من قِبل الدولة الطرف لضمان حسن سير عمليات الإعادة القسرية عن طريق الجو وخاصة تدريب أفراد وحدة خاصة لهذا الغرض، فإن اللجنة تشعر بالقلق لاستمرار ادعاءات سوء المعاملة وأعمال العنف التي تقوم بها الشرطة أثناء ترحيل الأشخاص قسراً عن طريق الجو. |
F. El mantenimiento del orden durante las protestas: evolución de los principios aplicables 119 20 | UN | واو - عمل الشرطة أثناء الاحتجاج: تطور المبادئ 119 24 |
161. Jean Fuchs y Didier Loroche, presuntamente heridos por policías durante una manifestación que tuvo lugar en Burdeos en marzo de 1994. | UN | ١٦١- أصيب جان فوكس وديدييه لوروش بجروح على أيدي قوات الشرطة أثناء مشاركتهما في مظاهرة جرت في بوردو في آذار/مارس ٤٩٩١. |