"الشرط المسبق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • condición previa
        
    • requisito previo
        
    • la condición
        
    • el requisito
        
    • condiciones previas
        
    • requisito de
        
    • requisito para
        
    • premisa
        
    • prerrequisito
        
    • indispensable
        
    • ese requisito
        
    • una condición
        
    Debe concretarse sin demoras la cesación de las hostilidades, ya que no es posible siquiera imaginar que puedan aplicarse decisiones políticas fructíferas si no se cumple esta condición previa. UN ولا بد من وقف اﻷعمال العدائية دون إبطاء ﻷنه من غير الممكن تصور تنفيذ أي قرار سياسي مثمر في غيبة هذا الشرط المسبق.
    Empero, la condición previa para un progreso duradero y la paz es la voluntad de reconciliación entre todos los grupos étnicos. UN ولكن الشرط المسبق للتقدم والسلم الدائمين يتمثل في توفر اﻹرادة على المصالحة فيما بين كل المجموعات اﻹثنية.
    Pero la determinación con la que tratemos de llevar a la realidad ese objetivo es condición previa para el éxito, por el cual seremos juzgados. UN بيد أن العزيمة التي ننفذ بها هذا الهدف عمليا هي الشرط المسبق للنجاح الذي سنقيﱠم على أساسه.
    Una sustancial asistencia económica y financiera es un requisito previo para lograr la armonía social y consolidar la democracia. UN إن تقديم مساعدة اقتصادية ومالية كبيرة هو الشرط المسبق لتحقيق وئام اجتماعي ولتعزيز الديمقراطية.
    Una base financiera viable es el primer requisito previo para el cumplimiento por las Naciones Unidas de sus obligaciones y funciones en virtud de la Carta. UN إن وجود أساس مالي سليم يمثل الشرط المسبق اﻷول لوفــاء اﻷمم المتحــدة بالتزاماتها ووظائفها المنصوص عليها في الميثاق.
    De conformidad con el Memorando de Ottawa, la condición previa para dejar fuera de servicio a la central nuclear de Chernobyl es la conclusión de la construcción de las unidades generadoras de energía compensatorias. UN ووفقا لمذكرة أوتاوا، فإن الشرط المسبق ﻹنهاء عمل مفاعل الطاقة النووية في تشرنوبيل هو إكمال إنشاء وحدات طاقة تعويضية.
    El desarme nuclear constituye la condición previa para que los Estados no poseedores de armas nucleares cumplan su compromiso de no adquirir tales armas. UN فنزع السلاح النووي يشكل الشرط المسبق كي تفي الدول غير الحائزة على اﻷسلحة النووية بالتزامها بالبقاء دولا غير نووية.
    A pesar de las presiones de la comunidad internacional, el Ministerio de Defensa de la Federación no ha logrado progresos en esta condición previa. UN ورغم ضغط المجتمع الدولي، لم تحرز وزارة الدفاع الاتحادية تقدما في هذا الشرط المسبق اﻷساسي.
    La primera condición previa consistía en el desmantelamiento de los campamentos de reagrupamiento. UN الشرط المسبق الأول هو إزالة مخيمات إعادة التجمع.
    La seguridad es la condición previa más importante para la utilización de la energía nuclear. UN والأمان هو الشرط المسبق الأهم لاستخدام الطاقة النووية.
    La seguridad es la condición previa más importante para la utilización de la energía nuclear. UN والأمان هو الشرط المسبق الأهم لاستخدام الطاقة النووية.
    Dado que la condición previa se aplicaba a todos los procedimientos relacionados con el caso, debía considerarse sustantiva. UN ولما كان الشرط المسبق ينطبق على جميع الإجراءات المتعلقة بمثل هذه الحالة، فيجب أن ينظر إليه على أنه موضوعي.
    Además, una condición previa para el éxito de la descentralización es una sólida relación entre el gobierno local y la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك فإن الشرط المسبق لنجاح اللامركزية يتمثل في وجود علاقة قوية بين الحكم المحلي والمجتمع المدني.
    El requisito previo para el funcionamiento del mecanismo del mercado era la competencia. UN والمنافسة هي الشرط المسبق لتشغيل آلية السوق.
    En la práctica, las reservas son un requisito previo para asegurarse de esa compatibilidad. UN وفي مجال التطبيق، كانت التحفظات هي الشرط المسبق الضروري لضمان مثل هذا الاتساق.
    El requisito previo para establecer ese régimen era contar con un sistema realista y objetivo de evaluación de la actuación profesional, vinculado con los objetivos de la organización y sustentado en el diálogo. UN ويتمثل الشرط المسبق لذلك في وجود نظام واقعي وموضوعي لتقييم اﻷداء، يرتبط باﻷهداف التنظيمية ويستند الى الحوار.
    Pero las condiciones previas necesarias para el éxito internacional son la voluntad y el esfuerzo a nivel nacional. UN ولكن الشرط المسبق لتحقيق النجاح على المستوى الدولي يتمثل في إبـــداء اﻹرادة وبذل الجهد على المستوى الوطني.
    Este estado de cosas sugiere que se requerirá flexibilidad respecto del alcance del requisito de que el programa de trabajo debe ser amplio y equilibrado. UN وتدل هذه الحالة على أن المرونة ستكون مطلوبة بشأن نطاق الشرط المسبق بأن برنامج العمل يجب أن يكون شاملاً ومتوازناً.
    el requisito para ese éxito fue el respeto de la diferencia y la convicción de que todo conflicto latente puede resolverse mediante el diálogo. UN وكان الشرط المسبق اللازم لذاك النجاح احترام الاختلاف، والاقتناع بأنه يمكن بالحوار حل كل صراع ممكن.
    Esa premisa se vio corroborada en la región de Mažeikiai, donde más del 95% de los pacientes vivían en ella. UN وعزّزت هذا الشرط المسبق بيانات وردت من منطقة مازايكياي، التي وُجِد فيها أن ما يزيد على 95 في المائة من كافة مرضى المستشفى كانوا من المقيمين فيها.
    La adopción de un marco jurídico adecuado era un prerrequisito para el intercambio de datos y la coordinación entre los interesados. UN وكان اعتماد إطار قانوني ملائم الشرط المسبق لتبادل البيانات والتنسيق بين أصحاب المصلحة.
    Sin embargo, para alcanzar el éxito era indispensable mantener un diálogo continuo con los gobiernos y los sectores pertinentes de la sociedad en los países anfitriones. UN على أنه أضاف أن الشرط المسبق للنجاح يتمثل في إقامة حوار متواصل مع الحكومات وشرائح المجتمع المعنية في البلدان المضيفة.
    Por el contrario, Suiza teme que ese requisito lleve a que nos conformemos con el denominador común más bajo. UN وعلى العكس، فإن سويسرا تخشى أن يقودنا ذلك الشرط المسبق إلى أن نرضى بالقاسم المشترك الأدنى.
    Llegado a este punto, el Relator Especial desearía recordar que una prensa libre, independiente y responsable es una condición indispensable para la democracia. UN وهنا يود أن يذكر بأن صحافة حرية ومستقلة ومسؤولة هي الشرط المسبق للديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus