"الشرط اﻷول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • primera condición
        
    • primer requisito
        
    • la cláusula inicial
        
    • Regla número uno
        
    La primera condición sólo la cumplirían unos pocos países en la actualidad, y la segunda no es normalmente el caso de las empresas de los países en desarrollo. UN ولا يتم الشرط اﻷول إلا لقلة من البلدان في وقت واحد، أما الشرط الثاني فلا يتوفر عادة لشركات البلدان النامية.
    La primera condición se formula mediante dos requisitos alternativos. UN وقد صيغ الشرط اﻷول على أساس الشرطين البديلين.
    La primera condición se relaciona con la disposición real de quienes adoptan decisiones, tanto a nivel nacional como internacional, de asumir sus compromisos seriamente. UN ويتعلق الشرط اﻷول بالاستعداد الفعلي لدى صانعي القرار على الصعيدين الوطني والدولي ﻷخذ الالتزامات بجدية.
    El primer requisito, el de que la sociedad perjudicada sea nacional del Estado reclamante en el momento de presentar la reclamación, no plantea problemas. UN ولا توجد أي مشكلة بصدد الشرط الأول وهو أن تكون الشركة المضرورة حاملة لجنسية الدولة المطالِبة وقت تقديم المطالبة.
    El primer requisito a ser cumplido es el de que la compañía haya sido autorizada a realizar las negociaciones preliminares; el segundo es el de que sean proporcionadas las garantías en cuanto a la destinación final de los productos que sean consideradas satisfactorias por el Gobierno brasileño. UN ويتمثل الشرط الأول الذي يجب استيفاؤه في حصول الشركة على إذن بإجراء مفاوضات تمهيدية ويتمثل الشرط الثاني في تقديم ضمانات بشأن الوجهة النهائية للمنتجات التي توافق الحكومة البرازيلية على تصديرها.
    2. La primera condición es que no se planteen conflictos con las funciones oficiales del funcionario ni con su condición de funcionario público internacional. UN ٢ - الشرط اﻷول هو ألا يكون هناك تعارض مع المهام الرسمية للموظف أو مركز الموظف بوصفه موظفا مدنيا دوليا.
    La desaparición de la miseria es la primera condición para promover los derechos humanos, tanto como la democratización. UN وأكدت على أن القضاء على الفقر إنما هو الشرط اﻷول لتعزيز حقوق اﻹنسان، وشأنه تماما شأن إقامة الديمقراطية.
    Esa primera condición se compone de dos requisitos alternativos. UN ويتألف هذا الشرط اﻷول من شرطين بديلين.
    La primera condición consiste en que, por así decirlo, el " precio " de las negociaciones sea la creación de un comité ad hoc sobre desarme nuclear. UN ويقترح في الشرط اﻷول أن يكون " ثمن " المفاوضات، إذا شئتم، إنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي.
    Si se cumple esa primera condición, surgen varias consecuencias (segunda parte del proyecto), la principal de las cuales es la obligación de dar reparación. UN وذكر أن استيفاء هذا الشرط اﻷول يترتب عليه عدد من النتائج )الباب الثاني من مشاريع المواد(، أهمها الالتزام بجبر الضرر.
    Esa primera condición se compone de dos requisitos alternativos ... UN ويتألف هذا الشرط اﻷول من شرطين بديلين. ...
    3) La primera condición tiene por objeto dar a las partes en la controversia una oportunidad razonable de resolver sus discrepancias sin la intervención de un tercero. UN )٣( والمقصود من الشرط اﻷول هو توفير فرصة معقولة ﻷطراف النزاع تمكنها من تسوية خلافاتها دون تدخل طرف ثالث.
    - La primera condición es la existencia de una voluntad de concierto de varias empresas para la realización de actividades comunes encaminadas a falsear las reglas del juego de un mismo mercado de productos o servicios. UN - الشرط اﻷول هو وجود رغبة في الاتفاق لدى عدة مشاريع لتطبيق إجراءات مشتركة تهدف إلى تشويه قواعد أداء سوق معينة للمنتجات أو الخدمات.
    La primera condición era que debía probarse que se había causado un daño a un nacional; que el daño constituía una violación del derecho internacional; que el daño era imputable al Estado contra el que se presentaba la reclamación y, por último, que existía un nexo causal entre el daño causado y la imputación del daño. UN وأشير إلى أن الشرط اﻷول هو وجود دليل على تعرض مواطن للضرر؛ وعلى أن الضرر يشكل مخالفة للقانون الدولي؛ وعلى أنه يعزى إلى الدولة التي تقدم ضدها المطالبة؛ وأخيرا أن تكون هناك علاقة سببية بين الضرر المتكبد والجهة التي يعزى إليها هذا الضرر.
    En el memorando de entendimiento (véase S/26875, apéndice) y el comunicado (véase S/1994/32, anexo) ambas partes piden una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, por lo que se satisface la primera condición. UN وفي مذكرة التفاهم )انظر S/26875، التذييل( والبلاغ )انظر S/1994/32، المرفق(، يطلب كلا الجانبين وجود قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم، ومن ثم فقد تم استيفاء الشرط اﻷول.
    Si bien se cumplió la primera condición al haber votado en un referéndum el 62% del personal a favor de esa propuesta, la segunda condición no podrá llenarse hasta que se calcule el importe a la fecha de terminación, o sea, al 31 de diciembre de 1998. UN وفي الوقت الذي استوفي فيه الشرط اﻷول من خلال إجراء استفتاء صوت فيه ٦٢ في المائة من الموظفين لصالح الانسحاب من الصندوق، فإن الشرط الثانـي لا يمكن استيفـاؤه إلا بعد أن يحسب المبلغ المقرر تحويله اعتبارا من تاريخ اﻹنهاء وهو ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    El primer requisito es demasiado restrictivo y el segundo está sujeto a normas de responsabilidad nacionales; su supresión facilitaría el desarrollo de jurisprudencia nacional para resolver el problema de la subcapitalización de las empresas estatales. UN الشرط الأول مفرط التقييد والشرط الثاني يخضع للقواعد الوطنية المتعلقة بالمسؤولية؛ ومن شأن إزالته أن تيسر تطوير الفقه الوطني لمعالجة مشكلة نقص رأس مال المنشآت الحكومية.
    El primer requisito supone examinar si la investigación llevada a cabo en Libia abarca la " misma causa " , lo cual exige la presencia de dos elementos: la misma persona y la misma conducta. UN وينطوي الشرط الأول على النظر في ما إذا كان التحقيق الليبي يغطي " نفس الدعوى " ، وهو ما يشمل عنصرين: نفس الشخص ونفس السلوك.
    2) El párrafo 1 se refiere al primer requisito. UN (2) الفقرة 1 تتناول الشرط الأول.
    No obstante, la cláusula inicial de esta directriz parece innecesaria y puede dar lugar a confusión en la aplicación de las directrices. UN غير أن الشرط الأول في هذا المبدأ التوجيهي يبدو غير ضروري ويمكن أن يحدث ارتباكا فيما يتعلق بعمل المبادئ التوجيهية.
    Regla número uno: Open Subtitles أه.. الشرط الأول..

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus