"الشرعية الدولية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • legalidad internacional
        
    • de legitimidad internacional
        
    • de la legitimidad internacional
        
    • del derecho internacional
        
    • el derecho internacional
        
    • legitimidad internacional y
        
    • la comunidad internacional
        
    • Carta Internacional
        
    La responsabilidad internacional se limita a amparar los derechos propios del Estado; no puede ampliarse para amparar la legalidad internacional propiamente dicha. UN فالمسؤولية الدولية تقتصر على حماية الحقوق الخاصة بالدول؛ ولا يمكن توسيع نطاقها لتشمل حماية الشرعية الدولية في حد ذاتها.
    En el párrafo siguiente, el Secretario General consideraba que la objeción de Marruecos era insostenible desde el punto de vista de la legalidad internacional: UN وفي الفقرة التالية من التقرير يعتبر الأمين العام أنه لا مجال للدفاع عن الاعتراض المغربي من وجهة نظر الشرعية الدولية:
    Las Naciones Unidas deben supervisar este plan de paz, insistiendo en la aplicación de sus resoluciones basadas en la legalidad internacional. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تستكمل مشروع السلام باﻹصرار على تنفيذ قراراتها وفاء لمعنى الشرعية الدولية.
    Las Naciones Unidas también son una fuente de legitimidad internacional para las medidas que adoptemos con ese fin. UN والأمم المتحدة هي أيضا مصدر الشرعية الدولية لما نقوم به من أعمال تحقيقا لهذه الغايات.
    De hecho, la selectividad por conveniencia es la característica predominante del enfoque del Iraq para enfrentar las resoluciones y exigencias de legitimidad internacional. UN بل إن الانتقائية هي ما تميز تعامل العراق مع قرارات ومطالب الشرعية الدولية.
    La delegación de Egipto opina que la comunidad internacional debería poner término a esas acciones, imponiendo con carácter universal y sin distinciones la ley de la legitimidad internacional. UN وقال إن وفده يؤكد ضرورة التزام المجموعة الدولية بوضع حد لهذه الممارسات بفرض قواعد الشرعية الدولية على الجميع دون تمييز.
    Abrigamos la ferviente esperanza de que puedan resolverlas de conformidad con los principios del derecho internacional. UN واﻷمل يحدونا أن تتمكن هذه اﻷطراف من حلها وفق الشرعية الدولية.
    La legalidad internacional está ahora en peligro. UN إن الشرعية الدولية برمتها تعتبر اليوم في كفة الميـــزان.
    Esperamos que la comunidad internacional respalde esta iniciativa pacífica, que se basa en la legalidad internacional. UN وفي هذا الصدد، نأمل من المجتمع الدولــــي دعم هـــذه المبــادرة السلمية المستندة الى الشرعية الدولية.
    La delegación palestina subraya que bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que representan la legalidad internacional, esta presencia internacional se debe extender al conjunto del territorio ocupado. UN ويؤكد الوفد الفلسطيني على أن هذا الوجود الدولي يجب أن يمتد ليشمل كامل اﻷراضي المحتلة وأن يكون تابعا لﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية.
    Semejante enfoque contraviene todas las normas de la legalidad internacional. UN وهذا النهج مخالف لكافة قواعد الشرعية الدولية.
    Nos permitimos recordar aquí a Vuestra Excelencia las más importantes cuestiones que el Iraq sigue rehuyendo y cuya ejecución sigue posponiendo en un claro desafío a las resoluciones de la legalidad internacional. UN ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا زال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية.
    Nos permitimos recordar aquí a Vuestra Excelencia las principales cuestiones que el Iraq sigue rehuyendo en un claro desafío a las resoluciones de la legalidad internacional. UN ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا يزال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية.
    Egipto formula una advertencia acerca de las consecuencias que tendría la preterición de las resoluciones de legitimidad internacional en esta grave cuestión humanitaria. UN ومصر تحذر مــن عواقب تجاهل قــرارات الشرعية الدولية في هذا الموضوع الهام.
    La iniciativa se basó en el mandato convenido para la hoja de ruta, junto con las resoluciones de legitimidad internacional, el mandato de Madrid y el principio de tierra por paz. UN فكانت إحدى القواعد المرجعية الأساسية المتفق عليها لخريطة الطريق مع قرارات الشرعية الدولية ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام.
    Basándose en ello, la República Árabe Siria afirma que el foro de legitimidad internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo, incuestionablemente, la autoridad fundamental más aceptada y respetada por los países del mundo. UN وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم.
    En la búsqueda de legitimidad internacional las partes en un conflicto pueden o bien respetar los derechos humanos y el derecho humanitario, o encubrir los abusos. UN 16 - وعندما يسعى الأطراف في صراع ما إلى الحصول على الشرعية الدولية فيمكن أن تحترم حقوق الإنسان أو تتستر على الاعتداءات.
    La adherencia a las normas de la legitimidad internacional y el cumplimiento de los compromisos es la mejor manera de lograr la paz y la seguridad. UN إن الالتزام بقواعد الشرعية الدولية والوفاء بالتعهدات هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷمن والاستقرار.
    Siria hace un llamamiento a los Estados para que establezcan una verdadera cooperación, en el marco de la legitimidad internacional, a fin de luchar contra el terrorismo y poner fin a sus causas. UN وناشد وفده الدول التعاون تعاونا حقيقيا في إطار الشرعية الدولية من أجل مكافحة اﻹرهاب والقضاء على أسبابه.
    Como he dicho, no hay inconvenientes en abordar la cuestión a nivel regional e internacional, ya que las disposiciones del derecho internacional son idénticas a las del derecho regional. UN حيث تتطابق متطلبــات الشرعية الدولية مع مقتضيات الشرعية اﻹقليمية.
    Esperamos que vuelva a imperar en Sierra Leona una situación normal, de conformidad con el derecho internacional. UN وفي سيراليون، نتمنى أن تعود اﻷمور إلى مجاريها تمشيا مع قرارات الشرعية الدولية.
    Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. UN إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة.
    trabajar para restaurar a este pueblo sus derechos, derechos reconocidos unánimemente por toda la comunidad internacional de conformidad con la legitimidad internacional. UN وينبغي لهذه المنظمة أن تعمل على استعادة هذا الشعب لحقوقه، التي اعترف بها المجتمع الدولي باﻹجماع، بموجب الشرعية الدولية.
    A tal efecto, se está formulando una estrategia en relación con los tres instrumentos que integran la Carta Internacional de Derechos Humanos, a fin de determinar las traducciones ya hechas y las que quedan por hacer. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يعد المركز استراتيجية تتعلق بالصكوك الثلاثة التي تضمن الشرعية الدولية لحقوق الانسان، بهدف تحديد الطبعات المترجمة الموجودة وتلك التي لم تصدر بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus