La responsabilidad internacional se limita a amparar los derechos propios del Estado; no puede ampliarse para amparar la legalidad internacional propiamente dicha. | UN | فالمسؤولية الدولية تقتصر على حماية الحقوق الخاصة بالدول؛ ولا يمكن توسيع نطاقها لتشمل حماية الشرعية الدولية في حد ذاتها. |
En el párrafo siguiente, el Secretario General consideraba que la objeción de Marruecos era insostenible desde el punto de vista de la legalidad internacional: | UN | وفي الفقرة التالية من التقرير يعتبر الأمين العام أنه لا مجال للدفاع عن الاعتراض المغربي من وجهة نظر الشرعية الدولية: |
Las Naciones Unidas deben supervisar este plan de paz, insistiendo en la aplicación de sus resoluciones basadas en la legalidad internacional. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تستكمل مشروع السلام باﻹصرار على تنفيذ قراراتها وفاء لمعنى الشرعية الدولية. |
Las Naciones Unidas también son una fuente de legitimidad internacional para las medidas que adoptemos con ese fin. | UN | والأمم المتحدة هي أيضا مصدر الشرعية الدولية لما نقوم به من أعمال تحقيقا لهذه الغايات. |
De hecho, la selectividad por conveniencia es la característica predominante del enfoque del Iraq para enfrentar las resoluciones y exigencias de legitimidad internacional. | UN | بل إن الانتقائية هي ما تميز تعامل العراق مع قرارات ومطالب الشرعية الدولية. |
La delegación de Egipto opina que la comunidad internacional debería poner término a esas acciones, imponiendo con carácter universal y sin distinciones la ley de la legitimidad internacional. | UN | وقال إن وفده يؤكد ضرورة التزام المجموعة الدولية بوضع حد لهذه الممارسات بفرض قواعد الشرعية الدولية على الجميع دون تمييز. |
Abrigamos la ferviente esperanza de que puedan resolverlas de conformidad con los principios del derecho internacional. | UN | واﻷمل يحدونا أن تتمكن هذه اﻷطراف من حلها وفق الشرعية الدولية. |
La legalidad internacional está ahora en peligro. | UN | إن الشرعية الدولية برمتها تعتبر اليوم في كفة الميـــزان. |
Esperamos que la comunidad internacional respalde esta iniciativa pacífica, que se basa en la legalidad internacional. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل من المجتمع الدولــــي دعم هـــذه المبــادرة السلمية المستندة الى الشرعية الدولية. |
La delegación palestina subraya que bajo los auspicios de las Naciones Unidas, que representan la legalidad internacional, esta presencia internacional se debe extender al conjunto del territorio ocupado. | UN | ويؤكد الوفد الفلسطيني على أن هذا الوجود الدولي يجب أن يمتد ليشمل كامل اﻷراضي المحتلة وأن يكون تابعا لﻷمم المتحدة التي تمثل الشرعية الدولية. |
Semejante enfoque contraviene todas las normas de la legalidad internacional. | UN | وهذا النهج مخالف لكافة قواعد الشرعية الدولية. |
Nos permitimos recordar aquí a Vuestra Excelencia las más importantes cuestiones que el Iraq sigue rehuyendo y cuya ejecución sigue posponiendo en un claro desafío a las resoluciones de la legalidad internacional. | UN | ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا زال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية. |
Nos permitimos recordar aquí a Vuestra Excelencia las principales cuestiones que el Iraq sigue rehuyendo en un claro desafío a las resoluciones de la legalidad internacional. | UN | ونذكر لسيادتكم هنا أبرز القضايا التي لا يزال العراق يتهرب ويماطل في تنفيذها في تحد سافر لقرارات الشرعية الدولية. |
Egipto formula una advertencia acerca de las consecuencias que tendría la preterición de las resoluciones de legitimidad internacional en esta grave cuestión humanitaria. | UN | ومصر تحذر مــن عواقب تجاهل قــرارات الشرعية الدولية في هذا الموضوع الهام. |
La iniciativa se basó en el mandato convenido para la hoja de ruta, junto con las resoluciones de legitimidad internacional, el mandato de Madrid y el principio de tierra por paz. | UN | فكانت إحدى القواعد المرجعية الأساسية المتفق عليها لخريطة الطريق مع قرارات الشرعية الدولية ومرجعية مؤتمر مدريد للسلام. |
Basándose en ello, la República Árabe Siria afirma que el foro de legitimidad internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo, incuestionablemente, la autoridad fundamental más aceptada y respetada por los países del mundo. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم. |
En la búsqueda de legitimidad internacional las partes en un conflicto pueden o bien respetar los derechos humanos y el derecho humanitario, o encubrir los abusos. | UN | 16 - وعندما يسعى الأطراف في صراع ما إلى الحصول على الشرعية الدولية فيمكن أن تحترم حقوق الإنسان أو تتستر على الاعتداءات. |
La adherencia a las normas de la legitimidad internacional y el cumplimiento de los compromisos es la mejor manera de lograr la paz y la seguridad. | UN | إن الالتزام بقواعد الشرعية الدولية والوفاء بالتعهدات هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷمن والاستقرار. |
Siria hace un llamamiento a los Estados para que establezcan una verdadera cooperación, en el marco de la legitimidad internacional, a fin de luchar contra el terrorismo y poner fin a sus causas. | UN | وناشد وفده الدول التعاون تعاونا حقيقيا في إطار الشرعية الدولية من أجل مكافحة اﻹرهاب والقضاء على أسبابه. |
Como he dicho, no hay inconvenientes en abordar la cuestión a nivel regional e internacional, ya que las disposiciones del derecho internacional son idénticas a las del derecho regional. | UN | حيث تتطابق متطلبــات الشرعية الدولية مع مقتضيات الشرعية اﻹقليمية. |
Esperamos que vuelva a imperar en Sierra Leona una situación normal, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وفي سيراليون، نتمنى أن تعود اﻷمور إلى مجاريها تمشيا مع قرارات الشرعية الدولية. |
Ese es un intento flagrante de violar la legitimidad internacional y no es la vía adecuada para lograr la seguridad en la región. | UN | إن محاولات القفز على الشرعية الدولية ليست إلا من قبيل حلم اليقظة، وليست بالتأكيد الطريق الصحيح لضمان الأمن في المنطقة. |
trabajar para restaurar a este pueblo sus derechos, derechos reconocidos unánimemente por toda la comunidad internacional de conformidad con la legitimidad internacional. | UN | وينبغي لهذه المنظمة أن تعمل على استعادة هذا الشعب لحقوقه، التي اعترف بها المجتمع الدولي باﻹجماع، بموجب الشرعية الدولية. |
A tal efecto, se está formulando una estrategia en relación con los tres instrumentos que integran la Carta Internacional de Derechos Humanos, a fin de determinar las traducciones ya hechas y las que quedan por hacer. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعد المركز استراتيجية تتعلق بالصكوك الثلاثة التي تضمن الشرعية الدولية لحقوق الانسان، بهدف تحديد الطبعات المترجمة الموجودة وتلك التي لم تصدر بعد. |