Al establecer la legitimidad política de los gobiernos, la democracia refuerza su capacidad para aplicar sus políticas y desempeñar sus funciones de forma eficaz y efectiva. | UN | وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية. |
Al establecer la legitimidad política de los gobiernos, la democracia refuerza su capacidad para aplicar sus políticas y desempeñar sus funciones de forma eficaz y efectiva. | UN | وبإقرار الشرعية السياسية للحكومات، تدعم الديمقراطية قدرة الحكومات على تنفيذ سياساتها والقيام بوظائفها بكفاءة وفعالية. |
La participación de las organizaciones no gubernamentales en las organizaciones internacionales constituye, en cierto modo, un fortalecimiento de la legitimidad política de estas últimas. | UN | إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في المنظمات الدولية تعزز إلى حد ما، الشرعية السياسية لتلك الهيئات الدولية. |
El mundo de hoy tiene por principio la legitimidad política y la democracia como la forma más civilizada de gobierno. | UN | لقد أصبح مبدأ الشرعية السياسية والديمقراطية يمثل في عالم اليــوم أكثر صــور الحكم تحضرا. |
También comparte las preocupaciones mencionadas sobre la legitimación política del racismo y la xenofobia. | UN | ويشارك وفده أيضاً الشواغل التي أُعرب عنها فيما يتعلق بإضفاء الشرعية السياسية على العنصرية وكره الأجانب. |
Como no era necesario buscar la legitimidad política, el Estado colonial no promovía la representación ni la participación. | UN | فالدولة الاستعمارية لم تكن تشجع التمثيل أو المشاركة، حيث أنها لم تكن تحتاج كثيرا إلى السعي وراء الشرعية السياسية. |
Celebración de elecciones independientes y transparentes que garanticen la legitimidad política | UN | :: إجراء انتخابات مستقلة وشفافة تؤمِّن الشرعية السياسية |
Ese proceso facilita el cambio sistémico y la legitimidad política. | UN | وتيسر هذه العملية حدوث تغيير منهجي وتعزز الشرعية السياسية. |
Esperamos un resultado exitoso que renueve la legitimidad política de un instrumento y un régimen clave para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونأمل في أن يسفر عن نتائج ناجحة لتجديد الشرعية السياسية لصك ونظام مهم للسلم والأمن الدوليين. |
Las alianzas aportan también legitimidad política, conocimientos especializados locales y un valioso apoyo logístico. | UN | كما تضفي الشراكات طابع الشرعية السياسية وتسهم بالمعارف والخبرات المحلية، فضلا عمّا تقدمه من دعم لوجستي قيّم. |
Sin embargo, su eficacia se ve cada vez más socavada por el hecho de que se percibe que las decisiones del Consejo de Seguridad carecen de la legitimidad política necesaria. | UN | ومع ذلك، فإن فعاليتها تتناقص بشكل مطرد بسبب النظرة إلى قرارات المجلس على أنها تفتقر إلى الشرعية السياسية المطلوبة. |
En tales casos, la adopción de decisiones a ambos niveles se refuerza mutuamente en lo que respecta a la legitimidad política. | UN | وفي مثل هذه الحالات، فإن صنع القرار على كلا الصعيدين يعزز بعضه بعضا من ناحية الشرعية السياسية. |
En esencia, las organizaciones regionales disfrutan un elevado nivel de legitimidad política. | UN | ومن حيث الجوهر، تتمتع المنظمات الإقليمية بدرجة عالية من الشرعية السياسية. |
La intervención ante grupos armados no estatales, con fines de negociaciones humanitarias, tampoco debe interpretarse en el sentido de que confiera algún tipo de legitimidad política a esos grupos. | UN | وينبغي عدم تفسير التعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول لأغراض التفاوض بشأن المسائل الإنسانية على أنه يمنح أي درجة من الشرعية السياسية لهذه الجماعات. |
En un contexto democrático, la urbanización planificada exige legitimidad política, confianza y estado de derecho. | UN | وفي السياق الديمقراطي يتطلب التحضر المنظم الشرعية السياسية والثقة وسيادة القانون. |
Resulta alentador ver que muchos millares de personas ya están haciéndolo, porque, sin un compromiso popular, la seguridad seguirá inmersa en la vaguedad y las importantes reformas que hacen falta carecerán de legitimidad política. | News-Commentary | إنه لأمر مشجع أن نرى عِدة ألاف من المهتمين حقاً بالمشاركة، فمن دون المشاركة الشعبية، سوف يظل مفهوم الأمن بلا تعريف، وسوف تفتقر الإصلاحات المهمة المطلوبة إلى الشرعية السياسية. |
También es preciso resguardar la legitimidad política durante la ejecución de la reforma. | UN | ١٨٣ - ولا بد أيضا من حماية الشرعية السياسية أثناء تنفيذ اﻹصلاح. |
En el plano financiero debemos reforzar la estabilidad del sistema monetario y financiero asegurando la legitimidad política del Fondo Monetario Internacional (FMI), asociar mejor a los países en desarrollo para la aprobación de reglas comunes y responsabilizar a los operadores financieros privados de las consecuencias de sus decisiones para los países en crisis. | UN | وفي المجال المالي، يتعين علينا أن نعزز استقرار النظام النقدي المالي بالتأكيد على الشرعية السياسية لصندوق النقد الدولي، ومشاركة البلدان النامية عن كثب في اعتماد القواعد المشتركة، وجعل العاملين في المجال المالي الخاص مسؤولين عن اﻵثار المترتبة على قراراتهم بالنسبة للبلدان التي تمر بأزمات. |
Los derechos humanos constituyen una fuente de legitimidad política y social en el sistema internacional contemporáneo; orientan su actividad. | UN | وحقوق الإنسان هي مصدر الشرعية السياسية والاجتماعية في النظام الدولي المعاصر، كما أنها توفر المبادئ التوجيهية للإجراءات التي يضطلع بها. |
24. Otro problema importante es la legitimación política e intelectual del racismo. | UN | 24 - وقال إن هناك مشكلة رئيسية ثانية وهي إضفاء الشرعية السياسية والفكرية على العنصرية. |
Los medios de difusión, especialmente los periodistas y escritores, están poniendo en tela de juicio los límites de la corrección política. | UN | وتعترض وسائل الاعلام، والصحفيون والكتاب بوجه خاص، على حدود الشرعية السياسية. |