La única diferencia de trato es entre los hijos legítimos e ilegítimos. | UN | والفرق الوحيد في المعاملة يوجد بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين. |
Para que la legislación sea compatible con el Pacto, en lo sucesivo ya no existirán diferencias entre la situación jurídica de los hijos legítimos e ilegítimos. | UN | وأن التشريعات الوطنية لم تعد تفرق في المركز بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين، توخيا لكفالة الاتساق مع العهـد. |
Entre los cambios que se introdujeron en la legislación anterior estaba la eliminación de la distinción entre hijos legítimos e ilegítimos. | UN | ومن بين التغييرات التي أُجريت على التشريع السابق إنهاء التمييز بين اﻷطفال الشرعيين وغير الشرعيين. |
Esto ocurre con muchos migrantes legales e ilegales, con los refugiados y solicitantes de asilo, y con las personas que son objeto de la trata. | UN | وينطبق ذلك على كثير من المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين واللاجئين وطالبي اللجوء وضحايا الاتجار بالأشخاص. |
La semana pasada la Asamblea Nacional aprobó la Ley sobre la prevención y represión de la trata de personas, que incluye la protección de niños y mujeres inmigrantes legales e ilegales e impone penas más severas a los que la incumplan. | UN | وفي الأسبوع الماضي، أقرت الجمعية الوطنية قانون منع الاتجار بالبشر وقمعه، الذي يشمل حماية الأطفال والنساء المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين ويفرض جزاءات كبيرة على مرتكبي الجرائم. |
Gracias a esta atención, la reducción de la transmisión del VIH de madre a hijo ha llegado a niveles casi indetectables, incluso en nuestra vasta comunidad de inmigrantes, tanto legales como ilegales. | UN | وأدى ذلك إلى خفض انتقال فيروس الإيدز من الأم إلى الطفل إلى مستوى لا يذكر، بما في ذلك في أوساط المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين الذين يشكلون جمهورا كبيرا. |
También desaparecerán las diferencias entre hijos legítimos e ilegítimos. | UN | وسيلغى الفرق بين اﻷطفال الشرعيين وغير الشرعيين. |
Afirmó, además, que en las Antillas Neerlandesas había una tendencia en favor de un trato más equitativo entre los hijos legítimos e ilegítimos. | UN | واستطردت قائلة إن هناك اتجاها في جزر اﻷنتيل الهولندية يميل إلى تحقيق مساواة أكبر في المعاملة بين اﻷطفال الشرعيين وغير الشرعيين. |
La desigualdad del trato dispensado al hombre y la mujer y a los hijos legítimos e ilegítimos con arreglo a la Ordenanza nacional sobre prestaciones a viudas y huérfanos quedará eliminada. | UN | وسيُنهى العمل أيضاً بالمعاملة غير المتساوية للرجل والمرأة ولﻷطفال الشرعيين وغير الشرعيين المنصوص عليها في القانون القطري المعني بمنافع اﻷرامل واﻷيتام. |
El objetivo central de esta ley fue crear un régimen de filiación igualitario que pusiera fin a las diferencias entre hijos legítimos e ilegítimos, estableciendo un sistema de reconocimiento más expedito de paternidad basado en el principio de libre investigación, que permite la utilización de cualquier tipo de pruebas dirigidas a lograr la convicción del tribunal. | UN | وكان القانون يهدف أساساً إلى تحقيق المساواة بين الأطفال فيما يتعلق بحقوق البنوة، ووضع حد للفروقات بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين، وإنشاء نظام يضمن أكثر سرعة في الاعتراف بالأبوة ويقوم على مبدأ التحري الحر، ويخول استخدام أي نوع من أنواع الأدلة التي قد تفي بشروط موافقة المحكمة. |
Con su entrada en vigor desaparece la diferencia entre hijos legítimos e ilegítimos, a todos los efectos parentales paternofiliales y sucesorios. | UN | وقد أدى دخوله حيز النفاذ إلى القضاء على التمييز بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين في جميع المسائل المتعلقة بالأبوة، والعلاقات بين الآباء والأطفال، والميراث. |
433. Además, la distinción entre hijos legítimos e ilegítimos para la concesión de subsidios familiares fue abolida con efecto a partir del 1º de enero de 1991. | UN | ٤٣٤- كما ألغي اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ التمييز بين اﻷطفال الشرعيين وغير الشرعيين في الحصول على علاوات اﻷطفال. |
- Se eliminarán, en la mayor medida posible, las diferencias jurídicas entre hijos legítimos e ilegítimos, que todavía existen en algunos sectores. | UN | - القضاء على الخلافات القانونية بين اﻷطفال الشرعيين وغير الشرعيين، التي لا تزال موجودة في بعض القطاعات، إلى أقصى حد ممكن. |
37. Desea saber, asimismo, si el Gobierno tiene previsto eliminar la distinción que se hace en el Código de la Niñez y la Adolescencia entre hijos legítimos e ilegítimos, según el estado civil de sus progenitores en la fecha de su nacimiento. | UN | 37 - وأضافت أنها تريد أيضا أن تعرف إذا كانت الحكومة تعتزم إلغاء التمييز الوارد في قانون الطفولة والمراهقة بين الأطفال الشرعيين وغير الشرعيين، وفقا للحالة الزوجية للأبوين عند وقت ولادتهم. |
10. El Sr. MAMBOUNDOU MOUYAMA (Gabón), respondiendo a una pregunta sobre los derechos de los hijos legítimos e ilegítimos, declara que el Código Civil concede los mismos derechos a todos los niños reconocidos de forma regular por sus padres. | UN | ٠١- السيد مامبوندو موياما )غابون( قال رداً على سؤال يتعلق بحقوق اﻷطفال الشرعيين وغير الشرعيين إن القانون المدني يمنح حقوقاً متساوية لجميع اﻷطفال الذين يعترف بهم آباؤهم قانونياً. |
Además, habrá nuevas limitaciones de la inmigración. Sin embargo, llegan después de una enorme afluencia de inmigrantes legales e ilegales, pero nadie va a proponer que Gran Bretaña vuelva a ser un país monocultural. | News-Commentary | وسوف نشهد أيضاً قيوداً جديدة على الهجرة. ولكن هذا يأتي بعد تدفقات هائلة من المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين. ولكن لا أحد يقترح أن تصبح بريطانيا دولة أحادية الثقافة من جديد. |
103. Ante el creciente número de migrantes legales e ilegales, varios países europeos promulgaron leyes más estrictas en materia de inmigración con el fin de contener la corriente de inmigrantes y peticionarios de asilo. | UN | ١٠٣ - وأصدر عدد من البلدان اﻷوروبية، بسبب اﻷعداد المتزايدة من المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين، تشريعات للهجرة تتسم بتقييد أكبر وترمي الى كبح تدفق المهاجرين وطالبي اللجوء. |
A este influjo importante de trabajadores migratorios se ha sumado en los últimos años un número creciente de trabajadores fronterizos que viven en los países limítrofes, así como inmigrantes legales e ilegales, incluidos los que solicitan asilo. | UN | وهذا التدفق الكبير في أعداد العمال المهاجرين في السنوات اﻷخيرة ازداد بتزايد عدد العمال الحدوديين الذين يعيشون في البلدان المجاورة، فضلا عن المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين، بمن فيهم أولئك الذين يطلبون اللجوء السياسي. |
Cientos de miles de trabajadores legales e ilegales habían ocupado los puestos de los palestinos que solían trabajar en Israel, creando un problema para ambas partes, ya que, desde el punto de vista israelí, era mejor tener a los palestinos, que iban a trabajar por la mañana y volvían a casa por la tarde. | UN | وحل مئات الآلاف من العمال الشرعيين وغير الشرعيين محل الفلسطينيين الذين كانوا يعملون في إسرائيل، مما أوجد مشكلة بالنسبة للطرفين. ومن وجهة نظر إسرائيل، فإنه من الأفضل قدوم الفلسطينيين للعمل في الصباح وعودتهم في المساء. |
¿De qué manera pueden los países de origen y de acogida de los migrantes (legales e ilegales) administrar las corrientes migratorias de una manera más sostenible y humana? | UN | :: كيف يمكن لكل من البلدان الأصلية والبلدان المضيفة للمهاجرين (الشرعيين وغير الشرعيين) أن تدير تدفقات المهاجرين بمزيد من الاستدامة والإنسانية؟ |
62. La Secretaria de Estado para la Justicia indicó que los Países Bajos garantizan el derecho a la seguridad social a los migrantes tanto legales como ilegales. | UN | 62- وذكرت أن هولندا تضمن الحق في الضمان الاجتماعي للمهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين على السواء. |