Hasta ahora, la División de Asuntos Sexoespecíficos ha dirigido un programa de capacitación de dos días de duración para directores y maestros de escuela en la región oriental del país. | UN | ونظمت حتى الآن شعبة الشؤون الجنسانية برنامجاً تدريبياً لمدة يومين للنظَّار والمعلمين في المنطقة الشرقية من البلد. |
Esos esfuerzos resultaron infructuosos y no pudieron impedir la escalada de la crisis, que puso a Libia al borde de una catástrofe humanitaria, sobre todo en la parte oriental del país. | UN | ولم تنجح تلك الجهود في منع تصعيد الأزمة، حتى وصلت بليبيا إلى حافة كارثة إنسانية كبرى، خاصة في الأجزاء الشرقية من البلد. |
La ciudad queda situada dentro del crítico corredor septentrional, que conecta las zonas en poder del agresor en las regiones noroccidental y oriental del país. | UN | وتقع المدينة داخل الممر الشمالي الحرج الذي يربط بين المناطق التي يحتلها المعتدون في الشمال الشرقي واﻷجزاء الشرقية من البلد. |
Sin embargo, ciertos dirigentes separatistas en los distritos orientales del país no han cesado de obstruir el diálogo político con las autoridades debidamente constituidas de la República de Moldova. | UN | الشرقية من البلد كانوا، مع ذلك، يواصلون إعاقة الحوار السياسي مع سلطات جمهورية مولدوفا التي تقوم على الشرعية. |
El Presidente también manifestó preocupación por la situación humanitaria y en materia de derechos humanos reinante en las provincias orientales del país. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن القلق إزاء الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في المقاطعات الشرقية من البلد. |
Entre todas las formas de violencia corresponde hacer hincapié en los actos de violencia sexual, cuya amplitud y persistencia resultan favorecidas por el estado de guerra, sobre todo al este del país. | UN | من بين كل أشكال العنف، ينبغي إبراز العنف القائم على الجنس وانتشاره واستمراره وهو يلقى أرضا خصبة في حالات الحرب، لا سيما في المنطقة الشرقية من البلد. |
Los indicadores de ingresos y sociales muestran un atraso particular en la región nororiental del país. | UN | وتتخلف مؤشرات الدخل والمؤشرات الاجتماعية في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد على وجه الخصوص. |
Las autoras pueden evitar, regresando a la provincia de Ecuador, cualquier pretendido riesgo de tortura debido a posibles hostilidades en la zona oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ويمكن لصاحبتي الشكوى تجنب ما تزعمانه من مخاطر التعرُّض للتعذيب من جراء الأعمال العدائية المحتملة في المنطقة الشرقية من البلد بالعودة إلى مقاطعة إكواتور. |
Más de dos millones de personas se han desplazado a causa de la guerra y la mayoría se encuentra en la zona oriental del país. | UN | 20 - وهناك ما يزيد على مليونين من الأشخاص المشردين بسبب الحرب، معظمهم في المناطق الشرقية من البلد. |
Se está ejecutando un proyecto conjunto del Gobierno, la Comisión Europea y el PNUD para construir cinco puentes en zonas agrícolas potencialmente ricas en la región oriental del país. | UN | والعمل جار في مشروع مشترك بين الحكومة والمفوضية الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإقامة خمسة جسور في المناطق الزراعية ذات الإمكانات الغنية في المنطقة الشرقية من البلد. |
Además, el saldo no utilizado se debió al hecho de que no se prestaron servicios de transporte aéreo en Kindu, Bunia y Bukavu, por limitaciones operativas y técnicas vinculadas a la frágil situación de la seguridad en la región oriental del país. | UN | وفضلا عن ذلك، نتج الرصيد غير المستخدم عن عدم تنفيذ خدمات المطارات في كندو وبونيا وبوكافو، بسبب قيود تشغيلية وتقنية تتعلق بالحالة الأمنية الهشة في المنطقة الشرقية من البلد. |
El Grupo de Trabajo también se reunió con representantes de la República Democrática del Congo para analizar la situación política y social en la parte oriental del país. | UN | والتقى الفريق العامل مع ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضاً لمناقشة الوضع السياسي والاجتماعي في المنطقة الشرقية من البلد. |
Aunque el Estado parte reconoce que al parecer las violaciones de los derechos humanos son frecuentes todavía en el país, esas violaciones ocurren sobre todo en zonas no controladas por el Gobierno, principalmente en la parte oriental del país. | UN | وبينما تُقر الدولة الطرف باستمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن معظمها يقع في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، ولا سيما المناطق الشرقية من البلد. |
Aunque el Estado parte reconoce que al parecer las violaciones de los derechos humanos son frecuentes todavía en el país, esas violaciones ocurren sobre todo en zonas no controladas por el Gobierno, principalmente en la parte oriental del país. | UN | وبينما تُقر الدولة الطرف باستمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن معظمها يقع في مناطق لا تخضع لسيطرة الحكومة، ولا سيما المناطق الشرقية من البلد. |
No obstante, dado que en las regiones orientales del país siguen operando fuerzas negativas, los problemas de seguridad que crean se han de abordar de manera firme y decidida. | UN | واستدرك قائلا إنه لا بد من حل المشاكل المتصلة بالأمن حلا قاطعا حاسما، بالنظر إلى استمرار القوات السلبية في أعمالها في الأصقاع الشرقية من البلد. |
Por el contrario, la situación se ha deteriorado en algunas partes orientales del país. | UN | بل على العكس من ذلك تدهور الحال في بعض الأجزاء الشرقية من البلد. |
La afluencia de refugiados hutus rwandeses a las provincias orientales del país, como resultado de la toma del poder por los tutsis en Kigali, exacerbó aún más el problema de seguridad en las fronteras comunes congolo-rwandesas. | UN | ٢ - وكان لتدفق اللاجئين الهوتو الروانديين الى المقاطعات الشرقية من البلد نتيجة لاستيلاء التوتس على السلطة في كيغالي أثره في زيادة تفاقم مشكلة اﻷمن على الحدود الكونغولية - الرواندية المشتركة. |
177. Al Comité le preocupa profundamente que no se respete el derecho a una nacionalidad de algunos niños del Estado Parte, en especial los niños que viven en las regiones orientales del país y los pertenecientes a determinados grupos étnicos. | UN | 177- تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء عدم احترام حق بعض الأطفال في الدولة الطرف في التمتع بجنسية، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الشرقية من البلد والأشخاص المنتمين الى بعض الجماعات العرقية. |
También se resaltaron aspectos negativos tales como la situación humanitaria, la persistente negativa de las fuerzas rebeldes para desmilitarizar la ciudad de Kisangani y los combates en las provincias orientales del país. | UN | وقال إنه حصلت أيضا تطورات سلبية، من قبيل الأوضاع الإنسانية الحالية، واستمرار رفض القوات المتمردة تحويل مدينة كيسنغاني إلى منطقة منزوعة السلاح، والقتال الدائر في المناطق الشرقية من البلد. |
Esa situación se agravó por dos saqueos ocurridos en 1991 y 1993, así como por las guerras desencadenadas sucesivamente en el este del país en 1996 y 1998, ya que los medios de producción quedaron destruidos dejando a miles de personas desocupadas. | UN | وقد تفاقمت هذه الأزمة بسبب حادثتي نهب وقعتا في عامي 1991 و 1993، وتفاقمت أيضا بسبب الحروب التي تم شنها بصورة متتالية على الجهة الشرقية من البلد في عامي 1996 و 1998. |
No obstante, se informa de que las fuerzas de la guerrilla de la UNITA han proseguido sus ataques esporádicos contra ciertas localidades donde hay minas de diamantes, en la región nororiental del país. | UN | وتردد مع ذلك أن قوات مغاوري يونيتا قد واصلت القيام بهجمات متقطعة على بعض مواقع تعدين الماس في المنطقة الشمالية الشرقية من البلد. |
Las autoras pueden evitar, regresando a la provincia de Ecuador, cualquier pretendido riesgo de tortura debido a posibles hostilidades en la zona oriental de la República Democrática del Congo. | UN | ويمكن لصاحبتي الشكوى تجنب ما تزعمانه من مخاطر التعرُّض للتعذيب من جراء الأعمال العدائية المحتملة في المنطقة الشرقية من البلد بالعودة إلى مقاطعة إكواتور. |
La misión operará en todo el territorio de la República de Estonia, pero sus actividades se centrarán en las partes septentrionales y del nordeste del país. | UN | ستعمل البعثة في جميع اراضي جمهورية استونيا ، غير أن أنشطتها سوف تتركز على اﻷجزاء الشمالية والشمالية الشرقية من البلد . |
Entre ellos cabe mencionar los ataques extremistas perpetrados en Nairobi, Mombasa y zonas del noreste. | UN | وشملت هذه الحوادث الهجمات التي شنّها متطرفون في نيروبي ومومباسا والمناطق الشمالية الشرقية من البلد. |
Las alegaciones se refieren sobre todo a hechos ocurridos en la parte oriental y sudoriental del país. | UN | ولهذه الادعاءات على وجه الخصوص علاقة بحوادث وقعت في اﻷجزاء الشرقية والجنوبية الشرقية من البلد. |