"الشرقي من البلاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • oriental del país
        
    • este del país
        
    • noreste del país
        
    • nordeste del país
        
    • nororiental
        
    No obstante, en la parte oriental del país subsisten numerosos problemas en materia de seguridad. UN بيد أن تحديات كثيرة للأمن ما برحت قائمة في الجزء الشرقي من البلاد.
    Proseguían los graves actos de violencia sobre el terreno, particularmente en la parte oriental del país. UN وقد تواصل وقوع أعمال عنف خطيرة في الميدان، لا سيما في الجزء الشرقي من البلاد.
    Desde 1996, se han tenido que desplazar hasta un millón de personas, la mitad de ellas en la parte oriental del país. UN فمنذ عام 1996 تشرّد مليون شخص في ميانمار، نصفهم في الجزء الشرقي من البلاد.
    En el taller se dedicó especial atención a la relación entre la explotación de los recursos naturales y el conflicto en curso en la parte oriental del país. UN وأولت حلقة العمل اهتماماً خاصاً للعلاقة بين استغلال الموارد الطبيعية والنزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد.
    El ACNUR también ha cerrado temporalmente sus oficinas en Kandahar, Gardez y Jalalabad y suspendido sus misiones móviles en el sur, el sudeste y el este del país. UN كما أغلقت المفوضية مكاتبها مؤقتا في قندهار وغارديز وجلال أباد وعلّـقت بعثاتها البرية في الجنوب والشرق والجزء الجنوبي الشرقي من البلاد.
    El mayor número se debió a que mejoró el acceso a la región oriental del país UN يعزى ارتفاع الناتج إلى تحسن القدرة على الوصول في الجزء الشرقي من البلاد
    La situación operacional en la región oriental del país y cuestiones relacionadas con el mando y control de las FARDC afectaron negativamente la supervisión de los cargamentos UN أثرت سلبا حالة العمليات في الجزء الشرقي من البلاد والقضايا المتصلة بقيادة وسيطرة القوات المسلحة على رصد الشحنات
    El Primer Ministro indicó que las reformas económicas habían empezado a dar resultados iniciales y que pese al conflicto en la región oriental del país, el crecimiento económico se había mantenido. UN وأشار رئيس الوزراء إلى أن الإصلاحات الاقتصادية قد بدأت تؤتي ثمارها وأن النمو الاقتصادي لا يزال قائماً، بالرغم من النـزاع الدائر في الجزء الشرقي من البلاد.
    Al mismo tiempo, se organizará el despliegue de batallones de infantería a la parte oriental del país como operación combinada tierra/aire. UN وفي هذه اﻷثناء، سينظم وزع كتائب مشاة إلى الجزء الشرقي من البلاد كعملية برية/جوية مشتركة.
    El 1º de diciembre de 1986 se proclamó el estado de excepción en la parte oriental del país. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد.
    El orador recuerda a la comunidad internacional que su Gobierno rechazó al Sr. Roberto Garretón como Relator Especial para investigar las denuncias sobre matanzas en la parte oriental del país. UN وذكﱠر المجتمع الدولي بأن حكومته قد رفضت السيد روبرت غاريتون بوصفه المقرر الخاص الذي سيتولى التحقيق في المذابح المزعومة في الجزء الشرقي من البلاد.
    El 1º de diciembre de 1986 se proclamó el estado de excepción en la parte oriental del país. UN وفي ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٨٩١، أُعلنت حالة طوارئ في الجزء الشرقي من البلاد.
    Esta situación ha conducido a muertes extrajudiciales en masa de personas, incluidas mujeres y niños de origen hutu, muchas de las cuales residían como refugiados en la parte oriental del país. UN وقد أدى هذا الى وقوع عمليات قتل خارج القضاء على نطاق واسع، للأفراد بمن فيهم النساء والأطفال من الهوتو، والذين كان الكثيرون منهم يقيمون كلاجئين في الجزء الشرقي من البلاد.
    El espíritu de voluntariado también brotó en momentos difíciles, cuando un tifón devastador arrasó la parte oriental del país a finales de agosto. UN لقد نشأت روح العمل التطوعي في الأزمنة الصعبة أيضا، عندما ضرب إعصار مداري مدمر الجزء الشرقي من البلاد في أواخر آب/أغسطس.
    - el deterioro de la situación humanitaria en la RDC y especialmente en la parte oriental del país a causa de la continuación de las actividades militares. UN - تدهور الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وخاصة في الجزء الشرقي من البلاد بسبب استمرار الأنشطة العسكرية.
    Aunque en el presupuesto para la MONUC figuran justificaciones acertadas, la Misión debe seguir adaptando sus actividades y recursos a la situación sobre el terreno, haciendo más hincapié en la parte oriental del país conforme aumente allá el ritmo de las operaciones de la MONUC. UN وأضاف أنه على الرغم من التبريرات المعقولة التي قُدمت في ميزانية البعثة، فإنه ينبغي للبعثة أن تواصل تكييف أنشطتها ومواردها مع الحالة الموجودة على أرض الواقع وزيادة الاهتمام بالجزء الشرقي من البلاد مع زيادة إيقاع عمليات البعثة هناك.
    En cuanto a los acontecimientos de la zona oriental del país, donde se está comenzando a restablecer la administración pública, el Ministerio de Derechos Humanos concede gran importancia a los informes de las ONG sobre el terreno. UN وفيما يتعلق بالأحداث في الجزء الشرقي من البلاد حيث شرع للتو بإعادة إنشاء الإدارة الحكومية، تقيم وزارة حقوق الإنسان تقييما عاليا التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية المتواجدة في المنطقة.
    Señaló que las actuaciones contra los grupos armados extranjeros que operaban en la parte oriental del país habían provocado desplazamientos entre la población y graves violaciones de los derechos humanos por parte de las FDLR y del Ejército de Resistencia del Señor, así como de soldados indisciplinados de las FARDC. UN وأشار إلى أن الإجراءات ضد الجماعات المسلحة الأجنبية التي تعمل في الجزء الشرقي من البلاد قد أدت إلى تشريد السكان وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على أيدي القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجيش الرب للمقاومة، وجنود غير منضبطين من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben los dos puestos de Oficial de Desarme, Desmovilización, Repatriación, Reintegración y Reasentamiento (P-3) con sede en la parte oriental del país. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على وظيفتين ف-3 لموظفي نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإلحاق وإعادة التوطين، مقرهما في الجزء الشرقي من البلاد.
    Las regiones del medio oeste, el extremo oeste y las zonas montañosas de Nepal no producen suficientes cereales alimentarios y, por ende, dependen de las importaciones procedentes de otras regiones, principalmente las del este del país y el Terai. UN إن مناطق وسط وأقصى غرب نيبال والمناطق الجبلية المرتفعة لا تنتج ما يكفي من الحبوب الغذائية وتعتمد بالتالي على الواردات من المناطق الأخرى، ولا سيما الجزء الشرقي من البلاد ومناطق تيراي.
    El 9 de febrero la UNITA anunció que sus fuerzas habían ocupado dos minas diamantíferas en el noreste del país y habían dado muerte a 19 extranjeros. UN وفي ٩ شباط/فبراير، أعلنت يونيتا أن قواتها قد استولت على منجمي ماس في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد وقتلت ١٩ أجنبيا.
    Además, el agua de mar utilizada para apagar el incendio de los pozos junto con el petróleo y los hidrocarburos disueltos, se filtraron en el suelo y llegaron a los acuíferos de Umm AlAish y Raudhatain, en el nordeste del país. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن مياه البحر التي استخدمت في مكافحة حرائق آبار النفط، إضافة إلى النفط والهيدروكربونات المنحلَّة، قد تسرّبت إلى التربة ونفذت إلى مستودعات المياه الأرضية في أم العيش والروضتين في الشمال الشرقي من البلاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus