"الشرق الأوسط على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Oriente Medio sobre la
        
    • del Oriente Medio a
        
    • el Oriente Medio a
        
    • del Oriente Medio sobre
        
    • Oriente Medio en
        
    • Oriente Medio y a
        
    • el Oriente Medio de
        
    • Oriente Medio con
        
    • del Oriente Medio se
        
    • el Cercano Oriente en
        
    • región del Oriente Medio
        
    • los del Oriente Medio
        
    Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Insto a las partes del conflicto en el Oriente Medio a que cooperen con la comunidad internacional y den una oportunidad al actual proceso de paz. UN وأحث جميع أطراف الصراع في الشرق الأوسط على التعاون مع المجتمع الدولي لإعطاء فرصة لعملية السلام الجارية.
    En el Oriente Medio en particular, muchos refugiados sufren los efectos de la ocupación y el desplazamiento forzado. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    Instó, además, a que se reanuden de inmediato, sobre las bases convenidas, las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio y a que se apliquen los acuerdos concertados en los plazos acordados. UN ودعا أخيرا إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه.
    Asimismo, apoyamos el proceso de paz en el Oriente Medio sobre la base de los principios y disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la hoja de ruta. UN وعلاوة على ذلك، نؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط على أساس مبادئ وأحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وخارطة الطريق.
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden de inmediato las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre palestinos e israelíes, UN وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع بتحقيق تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden de inmediato las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre palestinos e israelíes, UN وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع بتحقيق تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden de inmediato las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre palestinos e israelíes, UN وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع بتحقيق تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo adicional sin demoras ni condiciones. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    China ha promovido activamente el establecimiento de la zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio a nivel bilateral. UN وقد شجعت الصين بنشاط إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط على المستوى الثنائي.
    Queremos reiterar nuestro pleno apoyo a la causa del pueblo palestino y alentar a los patrocinadores del proceso de paz en el Oriente Medio a que continúen con sus esfuerzos para lograr una paz duradera en la región. UN ونود أن نكرر التأكيد على دعمنا الكامل لقضية الشعب الفلسطيني ونشجع رعاة عملية السلام في الشرق الأوسط على مواصلة جهودهم لتحقيق سلم دائم في المنطقة.
    No obstante, quisiéramos manifestar que, en el período que examinamos y en el período anterior, el Consejo no pudo lleva a cabo la aplicación de las resoluciones aprobadas. Ello alentó a algunos países, especialmente en las zonas de conflicto en África y en el Oriente Medio, a no dar cumplimiento a las resoluciones del Consejo. UN ومع كل هذا، فإننا نشير إلى أن المجلس لم يتمكن خلال هذه الفترة وما سبقها من متابعة تنفيذ القرارات التي يتخذها، مما شجع أطرافا معينة وخاصة في مناطق الصراع في القارة الأفريقية وفي الشرق الأوسط على عدم التجاوب مع قرارات المجلس وتجاهلها مما أطال عمر الصراعات والأزمات.
    Instamos a que se redoblen los esfuerzos para promover avances en el proceso de paz del Oriente Medio en todas sus vías. UN ونطالب بتنشيط الجهود لتعزيز التقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط على جميع مساراتها.
    El Consejo de Seguridad, entre otras cosas, instó a que se reanudaran de inmediato sobre las bases convenidas las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio y a que se aplicaran los acuerdos concertados en los plazos acordados. UN دعا مجلس اﻷمن، في جملة أمور، إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه.
    Cuando se logre este objetivo, será preciso que la comunidad internacional elabore un marco para la demarcación definitiva de las fronteras del Líbano y la reactivación del proceso de paz en el Oriente Medio de manera decisiva. UN وعندما يتحقق ذلك، سيحتاج المجتمع الدولي إلى وضع إطار للترسيم النهائي لحدود لبنان، ولإحياء عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو حاسم.
    Ello dependía de que se creyera en la existencia de una verdadera posibilidad de conseguir una paz justa, duradera y general en el Oriente Medio, con arreglo a los principios establecidos en Madrid, Oslo y en los acuerdos subsiguientes, y de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وهذا يعتمد على الاعتقاد بأنه توجد إمكانية حقيقية للتوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط على أساس المبادئ المقررة في مدريد وأوسلو والاتفاقات التالية وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Indudablemente, en ese sentido es esencial que en el proceso de paz del Oriente Medio se produzcan acontecimientos positivos para promover la idea de convertir esa región en una zona libre de armas nucleares. UN وذكر في هذا الصدد أن تطور عملية السلام في الشرق الأوسط على نحو إيجابي سيكون، دون شك، مفيدا في تشجيع فكرة جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Destacamos la responsabilidad cada vez mayor que incumbe a todas las potencias internacionales, en particular los Estados Unidos, la Unión Europea y la Federación de Rusia, para que perseveren en los esfuerzos encaminados a superar los obstáculos que se oponen a la reanudación y el éxito del proceso de paz en el Cercano Oriente en todos sus aspectos. UN نؤكد في هذا المجال على المسؤولية المتزايدة الملقاة على عاتق كافة القوى الدولية - وباﻷخص الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي وروسيا الاتحادية - للمثابرة في جهودها لتخطي العقبات التي تعترض استئناف وضمان نجاح أعمال العملية السلمية في الشرق اﻷوسط على كافة مساراتها.
    El conflicto y las guerras que observamos en la región del Oriente Medio durante más de medio siglo han demostrado, por medio de su agotamiento de los recursos y del potencial de los Estados y pueblos de la región y la obstaculización de los proyectos de desarrollo, la necesidad e importancia de tales soluciones. UN لقد أثبت الصراع الذي شهدته منطقة الشرق الأوسط على مدى أكثر من نصف قرن ضرورة وأهمية ذلك حيث استنزف هذا الصراع وما تخلله من حروب ثروات وإمكانات دول وشعوب هذه المنطقة وعطل مشاريع التنمية فيها.
    Todos los Estados, y en especial los del Oriente Medio, tienen razones para interrogarse acerca del misterioso secreto de la impotencia de la comunidad internacional para lograr el cumplimiento de las resoluciones internacionales por un Estado cuya población ni siquiera equivale a la mitad de la población de la ciudad de Nueva York. UN ومن حق كل إنسان بوجه عام وكل مواطن من أقطار الشرق اﻷوسط على وجه الخصوص أن يتساءل عن السر الخفي وراء عجز المجتمع الدولي في إخضاع دولة لا يصل عدد سكانها الى نصف سكان مدينة نيويورك لقرارات الشرعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus