Reiteró el compromiso de la UE de cooperar con todos los asociados para el desarrollo en la ejecución del Plan de Acción. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين في تنفيذ خطة العمل. |
Reiteró el compromiso de la UE de cooperar con todos los asociados para el desarrollo en la ejecución del Plan de Acción. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين في تنفيذ خطة العمل. |
Reiteró el compromiso de la UE de cooperar con todos los asociados para el desarrollo en la ejecución del Plan de Acción. | UN | وأكد من جديد التزام الاتحاد الأوروبي بالتعاون مع جميع الشركاء الإنمائيين في تنفيذ خطة العمل. |
No existe un modelo único de programa eficaz contra la corrupción y para lograr resultados es necesario que se mantenga el diálogo entre los asociados en el desarrollo de cada país. | UN | ولا يوجد نموذج واحد لبرنامج فعال لمكافحة الفساد، كما إن تحقيق النتائج يتطلب حوارا مستمرا بين الشركاء الإنمائيين في كل بلد. |
La Directora de la División de África anunció que había amplia cooperación y colaboración entre los colaboradores para el desarrollo en Angola y que el programa del Fondo se había formulado en cooperación con la Comisión Europea y con vistas a complementar el programa de la Comisión. | UN | ٥١٢ - وأفادت مديرة شعبة أفريقيا بأنه يوجد تعاون وتآزر كبيران بين الشركاء اﻹنمائيين في أنغولا وأن البرنامج قد صيغ بالتعاون مع اللجنة اﻷوروبية وجرى تصميمه بحيث يكون مكملا لبرنامج اللجنة. |
El Comité Especial alienta a los colaboradores para el desarrollo del grupo de trabajo interinstitucional a que continúen elaborando orientaciones detalladas sobre la evaluación, planificación y ejecución de programas de reintegración económica en relación con las normas integradas. | UN | 135 - وتشجع اللجنة الخاصة الشركاء الإنمائيين في الفريق العامل المشترك بين الوكالات على مواصلة وضع توجيهات متعمقة بشأن تقييم وتخطيط وتنفيذ برامج إعادة الإدماج الاقتصادي لفرض المعايير المتكاملة. |
Por consiguiente, la UNCTAD debe desarrollar nuevas estrategias con recursos adecuados que le permitan actuar de manera más efectiva dado el número cada vez mayor de asociados para el desarrollo existente en el contexto de la cambiante situación de los territorios palestinos ocupados. | UN | ونتيجة لذلك يجب على الأونكتاد أن يضع استراتيجيات جديدة بموارد ملائمة لزيادة فعالية مشاركته وسط اتساع دائرة الاختيار من بين الشركاء الإنمائيين في ظل تغير الواقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
A fin de coordinar la acción de los asociados para el desarrollo en esta esfera, se creó un Comité de coordinación de las organizaciones no gubernamentales sobre la lucha contra la desertificación. | UN | ومن أجل تنسيق أعمال الشركاء الإنمائيين في هذا المضمار، شُكلت لجنة لإرشاد المنظمات غير الحكومية بشأن مكافحة التصحر. |
Algunas delegaciones insistieron en una mayor coordinación con los asociados para el desarrollo en lo referente a las cuestiones multisectoriales e intersectoriales. | UN | وشددت بعض الوفود على تحسين التنسيق مع الشركاء الإنمائيين في ما يتصل بالمسائل المشتركة بين القطاعات والشاملة. |
Algunas delegaciones insistieron en una mayor coordinación con los asociados para el desarrollo en lo referente a las cuestiones multisectoriales e intersectoriales. | UN | وشددت بعض الوفود على تحسين التنسيق مع الشركاء الإنمائيين في ما يتصل بالمسائل المشتركة بين القطاعات والشاملة. |
Paralelamente, se ha reforzado la colaboración con los asociados para el desarrollo en el marco de la aplicación del PAN, lo que ha permitido poner en marcha proyectos importantes: | UN | إلى جانب ذلك، تم تعزيز التعاون مع الشركاء الإنمائيين في إطار تنفيذ برنامج العمل الوطني مما أتاح البدء في تنفيذ مشاريع هامة مثل: |
Al mismo tiempo, la oficina en el país está desempeñando un papel fundamental en la coordinación de los donantes y la creación de consenso respecto de los papeles y responsabilidades de los asociados para el desarrollo en Bougainville. | UN | ويقوم المكتب القطري أيضا، في الوقت نفسه، بدور رئيسي في التنسيق بين المانحين والتوصل إلى توافقات في الآراء بشأن أدوار ومسؤوليات الشركاء الإنمائيين في بواغانفيل. |
También destacaron las dificultades encaradas, en especial por los países que ya han adoptado programas de acción nacionales, para movilizar los recursos financieros necesarios, así como el papel que desempeñan los asociados para el desarrollo en ese sentido. | UN | كما سلطوا الضوء على الصعوبات القائمة فيما يتصل بحشد الموارد المالية اللازمة، ولا سيما في البلدان التي اعتمدت بالفعل برامج عملها الوطنية، وعلى دور الشركاء الإنمائيين في هذا الصدد. |
Las perspectivas de la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular entre los asociados para el desarrollo en lo que respecta al fomento de la capacidad y las instituciones financieras son favorables. | UN | وثمة نطاق واسع للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون المثلثي بين الشركاء الإنمائيين في مجال بناء القدرات والمؤسسات المالية. |
Por otra parte, la Sección siguió participando en el grupo de coordinación del sector de la justicia con el objeto de aumentar al máximo la sinergia mediante una mejor coordinación entre los asociados para el desarrollo en el sector de la justicia. | UN | وإلى جانب ذلك، يواصل القسم المشاركة في فريق تنسيق قطاع العدل بغية تحقيق أكبر قدر من التآزر من خلال التنسيق المعزز بين الشركاء الإنمائيين في قطاع العدل. |
2. Acoge favorablemente las nuevas iniciativas del FNUDC y las relaciones de asociación con asociados en el desarrollo de los sectores público y privado en 2012 dentro de las esferas de experiencia del Fondo que son pertinentes en las deliberaciones sobre la agenda de desarrollo posterior a 2015; | UN | 2 - يرحِّب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبالشراكات التي عقدها في عام 2012 مع الشركاء الإنمائيين في القطاعين العام والخاص في إطار مجالات خبرة الصندوق بحكم ما لها من أهمية بالنسبة للمناقشات التي دارت بشأن جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015 |
2. Acoge favorablemente las nuevas iniciativas del FNUDC y las relaciones de asociación con asociados en el desarrollo de los sectores público y privado en 2012 dentro de las esferas de experiencia del Fondo que son pertinentes en las deliberaciones sobre la agenda de desarrollo posterior a 2015; | UN | 2 - يرحِّب بالمبادرات الجديدة التي اتخذها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية وبالشراكات التي عقدها في عام 2012 مع الشركاء الإنمائيين في القطاعين العام والخاص في إطار مجالات خبرة الصندوق بحكم ما لها من أهمية بالنسبة للمناقشات التي دارت بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
La Directora de la División de África anunció que había amplia cooperación y colaboración entre los colaboradores para el desarrollo en Angola y que el programa del Fondo se había formulado en cooperación con la Comisión Europea y con vistas a complementar el programa de la Comisión. | UN | ٥١٢ - وأفادت مديرة شعبة أفريقيا بأنه يوجد تعاون وتآزر كبيران بين الشركاء اﻹنمائيين في أنغولا وأن البرنامج قد صيغ بالتعاون مع اللجنة اﻷوروبية وجرى تصميمه بحيث يكون مكملا لبرنامج اللجنة. |
El Comité Especial alienta a los colaboradores para el desarrollo del grupo de trabajo interinstitucional a que continúen elaborando orientaciones detalladas sobre la evaluación, planificación y ejecución de programas de reintegración económica en relación con las normas integradas. | UN | 135 - وتشجع اللجنة الخاصة الشركاء الإنمائيين في الفريق العامل المشترك بين الوكالات على مواصلة وضع توجيهات متعمقة بشأن تقييم وتخطيط وتنفيذ برامج إعادة الإدماج الاقتصادي لفرض المعايير المتكاملة. |
No obstante, para seguir gozando de esa confianza la UNCTAD debe demostrar un compromiso y una capacidad de respuesta más eficaces dado el número cada vez mayor de asociados para el desarrollo existente en el contexto de la cambiante situación de los territorios palestinos ocupados. | UN | ومع ذلك يجب أن يتحلى الأونكتاد بمشاركة واستجابة أكثر فعالية لمواصلة احتفاظه بهذه الثقة وسط اتساع دائرة الاختيار من بين الشركاء الإنمائيين في ظل تغير الواقع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Kazajstán desearía que se formularan recomendaciones más claras y concretas con relación al fortalecimiento de los esfuerzos de los asociados para el desarrollo a fin de prestar asistencia a los Estados en desarrollo sin litoral. | UN | وترغب كازاخستان في أن ترى توصيات أوضح وأكثر تحديدا تتعلق بتعزيز جهود الشركاء الإنمائيين في تقديم المساعدات إلى البلدان النامية غير الساحلية. |
Hay que mantener esas tendencias, pero ello exigirá el firme apoyo de los asociados en el desarrollo para fomentar la capacidad y transferir tecnologías. | UN | ويلزم جعل هذه التوجهات قابلة للاستمرار، ولكنها ستتطلب دعما قويا من الشركاء الإنمائيين في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
Deseamos manifestar nuestro reconocimiento por el apoyo significativo que ha recibido África de sus asociados en el desarrollo en relación con los esfuerzos por prevenir, gestionar y resolver conflictos. | UN | إننا نود أن نسجل عرفاننا بالدعم الهام الذي تلقته أفريقيا من الشركاء الإنمائيين في الماضي لمنع الصراعات وإدارتها وحلها. |
:: Seguir redoblando sus esfuerzos, con el apoyo de los asociados para el desarrollo, para diversificar sus exportaciones y, con ello, reducir su gran dependencia de unos pocos productos; | UN | :: مواصلة مضاعفة جهودها المبذولة بدعم من الشركاء الإنمائيين في سبيل تنويع سلة صادراتها لمعالجتها مشكلة اعتمادها الكبير على قلة من السلع الأساسية؛ |