"الشركاء الاجتماعيين في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los interlocutores sociales en
        
    • los agentes sociales en
        
    • los agentes sociales para
        
    Al mismo tiempo, celebro la participación de los interlocutores sociales en las estructuras tripartitas. UN وفي الوقت نفسه، أرحب بإدراج الشركاء الاجتماعيين في الهياكل الثلاثية الطابع.
    Este plan reconocerá las aportaciones de todos los interlocutores sociales en el desarrollo de la capacitación de los trabajadores para llegar a una única política nacional coherente. UN فهذه الخطة ستعترف بإسهام كل من الشركاء الاجتماعيين في تكوين قوة عاملة مدرَّبة وتُفضي إلى قيام سياسة وطنية واحدة متسقة في هذا المجال.
    Ello entraña una mayor participación de los interlocutores sociales en los procesos de adopción de decisiones y la promoción del empoderamiento de la población. UN ويقتضي ذلك زيادة مشاركة الشركاء الاجتماعيين في عمليات صنع القرار، وتعزيز تمكين الأفراد.
    La Comisión considera que un elemento importante para garantizar su éxito es la participación de los agentes sociales en cooperación con los gobiernos en la formulación y aplicación de estrategias de empleo. UN وترى اللجنة في إشراك الشركاء الاجتماعيين في عملية التعاون مع الحكومات في صياغة استراتيجيات العمل وتنفيذها عنصرا مهما في ضمان نجاح هذه الاستراتيجيات.
    La aprobación de estos textos permitió extender la cobertura social a otros estratos de la población, mejorar las prestaciones concedidas y reforzar la participación de los agentes sociales en la gestión de los organismos de previsión social. UN 179 - وساعد اعتماد هذه النصوص على توسيع التغطية الاجتماعية بحيث تشمل شرائح أخرى من السكان، وتحسين الاستحقاقات المأخوذة، وتعزيز مشاركة الشركاء الاجتماعيين في إدارة هيئات الرعاية الاجتماعية.
    Por tanto, en su Recomendación núm. 162, la Conferencia General de la OIT había abogado por que se adoptaran medidas que facilitaran la prolongación de la vida laboral y se forjaran alianzas con los agentes sociales para aplicar esas medidas. UN ودعا المؤتمر العام للمنظمة، في توصيته رقم 162 بشأن العمال المسنين، إلى اتخاذ تدابير لتيسير إطالة الحياة الوظيفية وإلى التعاون مع الشركاء الاجتماعيين في تنفيذ تدابير من هذا القبيل.
    La participación de los interlocutores sociales en la elaboración de las políticas aumenta la comprensión de las cuestiones relacionadas con el cambio climático por importantes grupos destinatarios. UN ويؤدي انخراط الشركاء الاجتماعيين في رسم السياسات الى تحسين فهم القضايا المتصلة بتغير المناخ لدى المجموعات الهامة المستهدفة.
    En este sentido, la declaración común acordada por los interlocutores sociales en agosto de 1996 determina los mecanismos de dicha concertación instituyendo varias comisiones en este marco, como la Comisión de salarios. UN وفي هذا السياق يحدد الإعلان المشترك الصادر عن الشركاء الاجتماعيين في آب/أغسطس 1996 آليات هذا التشاور بإنشاء عدة لجان في هذا الإطار من بينها اللجنة المعنية بالأجور؛
    Como el fin último es que las personas obtengan trabajo, los interlocutores sociales en las negociaciones laborales desempeñan un papel fundamental a ese respecto. UN ولما كانت الغاية النهائية للناس هي الحصول على فرصة عمل، فإن الشركاء الاجتماعيين في مفاوضات سوق العمل يضطلعون بدور محوري في هذا السياق.
    Incluir a los interlocutores sociales en las actividades de promoción de un nuevo modelo social, con igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres dentro del ámbito profesional y social. UN إشراك الشركاء الاجتماعيين في أنشطة الترويج لنموذج اجتماعي جديد يتيح تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في السياق المهني والاجتماعي.
    Ese proceso exige cambios transformadores y estructurales en los planos nacional, regional e internacional y una mayor participación de los interlocutores sociales en los procesos de adopción de decisiones. UN ويتطلب ذلك إحداث تغييرات جذرية وهيكلية على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وزيادة إسهام الشركاء الاجتماعيين في عمليات اتخاذ القرارات.
    Este Comité coordinará los esfuerzos de los interlocutores sociales en el mercado laboral para aumentar la producción, fortalecer la competitividad, además de alcanzar un equilibrio y la armonía entre los intereses de los empleados y los empleadores, apuntalando los esfuerzos nacionales para alcanzar un desarrollo general y sostenible. UN وستتولى هذه اللجنة توجيه جهود الشركاء الاجتماعيين في سوق العمل لزيادة الإنتاجية، وتعزيز القدرة التنافسية، وتحقيق التوازن والوئام بين مصالح العمال ومصالح أصحاب العمل، على نحو يعزز المساعي الوطنية لتحقيق تنمية شاملة ومستدامة.
    3. La autorización prevista en el apartado 2 del presente artículo estará sujeta a la aprobación de los representantes de los interlocutores sociales en el Consejo para la Igualdad de Condición. UN الخ. )٣( تشترط لسريان السماح المنصوص عليه بالفقرة الفرعية )٢( أعلاه موافقة ممثلي الشركاء الاجتماعيين في مجلس المساواة في اﻷوضاع.
    El Gobierno, que considera la mejora de la calidad, la diversidad y la integración de la educación y la formación como uno de los puntos principales de su labor política y administrativa, ha puesto en práctica una serie de iniciativas que han permitido, entre otras cosas, cumplir la mayoría de los compromisos asumidos con los interlocutores sociales en el Pacto de 22 de diciembre de 1998. UN وقد نفذت الحكومة، التي تعتبر إلى تحسين نوعية وتنوع وتكامل التسهيلات التعليمية والتدريبية إحدى المسائل الرئيسية في جهودها السياسية والإدارية، مجموعة من المبادرات التي سمحت، في جملة أمور، بالتقيد بمعظم الالتزامات التي قطعتها مع الشركاء الاجتماعيين في إطار ميثاق 22 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    14. La OIT presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros sobre la integración de la vertiente laboral en las políticas nacionales relativas al VIH/SIDA y sobre la inclusión de los interlocutores sociales en los mecanismos nacionales de planificación y coordinación. UN 14- وتقدم منظمة العمل الدولية خدمات الاستشارة إلى الدول الأعضاء فيما يتعلق بإدراج عنصر يتعلق بمكان العمل في السياسات الوطنية الخاصة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وإدماج الشركاء الاجتماعيين في آليات التخطيط والتنسيق الوطنية.
    Una delegación destacó la importancia del desarrollo económico, el desarrollo del sector privado, la creación de empleo y el diálogo entre los interlocutores sociales en el contexto del " programa de trabajo decente " , y preguntó al PNUD de qué modo abordaba esas cuestiones a nivel de los países. UN 65 - وتكلم أحد الوفود عن أهمية التنمية الاقتصادية وتنمية القطاع الخاص وإيجاد فرص العمل والحوار بين الشركاء الاجتماعيين في إطار " برنامج توفير العمل اللائق " . وسأل عن كيفية تعامل البرنامج الإنمائي مع هذه القضايا على الصعيد القطري.
    Una delegación destacó la importancia del desarrollo económico, el desarrollo del sector privado, la creación de empleo y el diálogo entre los interlocutores sociales en el contexto del " programa de trabajo decente " , y preguntó al PNUD de qué modo abordaba esas cuestiones a nivel de los países. UN 65 - وتكلم أحد الوفود عن أهمية التنمية الاقتصادية وتنمية القطاع الخاص وإيجاد فرص العمل والحوار بين الشركاء الاجتماعيين في إطار " برنامج توفير العمل اللائق " . وسأل عن كيفية تعامل البرنامج الإنمائي مع هذه القضايا على الصعيد القطري.
    g) El sistema de las Naciones Unidas debe mejorar la participación de los interlocutores sociales en la programación de las Naciones Unidas a nivel nacional a través del sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas; UN (ز) ينبغي أن تعزز منظومة الأمم المتحدة مشاركة الشركاء الاجتماعيين في وضع برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري من خلال نظام المنسق المقيم التابع للأمم المتحدة؛
    Las organizaciones de la sociedad civil participan desde hace mucho tiempo en las actividades del Gobierno gracias a la representación de los agentes sociales en la Comisión para la igualdad de trato, que se ocupa de garantizar la igualdad de trato en el lugar de trabajo y el acceso no discriminatorio a bienes y servicios. UN وتشارك منظمات المجتمع المدني في العمل الحكومي لسنوات عديدة من خلال تمثيل الشركاء الاجتماعيين في لجنة المساواة في المعاملة التي تعمل في مجال المساواة في المعاملة في مكان العمل والحصول على نحو غير تمييزي على السلع والخدمات.
    El Comité de Diálogo Social dirige las actuaciones de los agentes sociales en el mercado de trabajo para incrementar la productividad, reforzar la competitividad y armonizar los intereses de los trabajadores y de los empresarios, así como promueve las iniciativas nacionales para la consecución del desarrollo integral y sostenible. UN وتوجه اللجنة جهود الشركاء الاجتماعيين في سوق العمل لزيادة الإنتاج وتعزيز القدرة التنافسية، وتحقيق التوازن والانسجام بين مصالح العمال وأصحاب العمل بطريقة تعزز الجهود الوطنية لتحقيق التنمية الشاملة والمستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus