"الشركاء الثنائيون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los asociados bilaterales
        
    • los socios bilaterales
        
    • los asociados no bilaterales
        
    • los colaboradores bilaterales
        
    En este sentido, apreciamos los esfuerzos de los asociados bilaterales y multilaterales en el contexto del desarrollo de África. UN وفي هذا الصدد، نحن نقدر الجهود التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف على حد سواء في إطار تنمية أفريقيا.
    los asociados bilaterales habían respondido muy positivamente al proceso del MANUD. UN وقد استجاب الشركاء الثنائيون استجابة إيجابية للغاية إزاء عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    los asociados bilaterales y multilaterales apoyan al Gobierno en la ejecución de la reforma. UN ويدعم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف الحكومة في تنفيذ برنامج الإصلاح.
    En esa resolución se reconoce el apoyo que brindaron los asociados bilaterales y las organizaciones regionales a la AMISOM. UN يعترف ذلك القرار بالدعم الذي يقدمه الشركاء الثنائيون والمنظمات الإقليمية إلى بعثة الاتحاد الأفريقي.
    Fundamentalmente, la función que desempeñan los socios bilaterales y multilaterales sigue siendo indispensable. UN إن الدور المستمر الذي يضطلع به الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف يظل ضروريا على نحو حاسم.
    Los recursos no básicos confiados al PNUD por los asociados no bilaterales y los fondos multilaterales llegaron a 1.670 millones de dólares en 2010, lo que representa un aumento del 15% con respecto a 2009. UN 22 - وبلغت الموارد غير الأساسية التي عهد بها الشركاء الثنائيون والصناديق المتعددة الأطراف إلى البرنامج الإنمائي 1.67 بليون دولار في عام 2010، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 15 في المائة عما كانت عليه في عام 2009.
    A pesar de las importantes contribuciones de los asociados bilaterales al desarrollo de la policía, la financiación de que dispone sigue siendo insuficiente para alcanzar todos los objetivos previstos en el plan. UN ورغم أهمية المساهمات التي قدمها الشركاء الثنائيون لتطوير الشرطة، فإن التمويل لا يزال غير كاف لبلوغ جميع أهداف الخطة.
    A pesar de las importantes contribuciones de los asociados bilaterales al desarrollo de la policía, la financiación de que dispone sigue siendo insuficiente para alcanzar todos los objetivos previstos en el plan. UN ورغم أهمية المساهمات التي قدمها الشركاء الثنائيون لتطوير الشرطة، فإن التمويل لا يزال غير كاف لبلوغ جميع أهداف الخطة.
    Asimismo, se consideró que era importante que los asociados bilaterales y multilaterales tomasen medidas para integrar la cuestión de la desertificación en sus programas y asignasen los fondos necesarios para aplicar los programas de acción de carácter nacional, subregional y regional. UN وبالمثل فقد وُجد أنه من المهم أن يتخذ الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف إجراءات لدمج مسألة التصحر في برامجهم وتوفير التمويل اللازم لتنفيذ برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    los asociados bilaterales y multilaterales UN الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف
    los asociados bilaterales y regionales deben estar preparados para destinar recursos al desarrollo de capacidad y, con ese fin, examinar de qué manera pueden proporcionarse recursos para financiar iniciativas de reforma de envergadura de ese sector. UN ويجب أن يكون الشركاء الثنائيون والإقليميون على استعداد لتخصيص موارد لتنمية القدرات، ولبلوغ هذه الغاية، دراسة الكيفية التي يمكن بها توفير الموارد للجهود الأساسية لإصلاح قطاع الأمن.
    El apoyo internacional a Guinea-Bissau tenía que ser el esfuerzo común de todos los miembros de la comunidad internacional, incluidos los asociados bilaterales y las instituciones multilaterales. UN ويتعين أن يتجسد الدعم الدولي لغينيا - بيساو في بذل جميع أعضاء المجتمع الدولي جهودا مشتركة، بمن فيهم الشركاء الثنائيون والمؤسسات المتعددة الأطراف.
    los asociados bilaterales y multilaterales han seguido apoyando diversas actividades que contribuyen a la aplicación del Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi. UN 92 - وواصل الشركاء الثنائيون ومتعددو الأطراف دعم عدة أنشطة تسهم في تنفيذ الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي.
    los asociados bilaterales y multilaterales de la República Centroafricana aportan un importante apoyo en las esferas clave relacionadas con la consolidación de la paz. UN يقدم الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف من جمهورية أفريقيا الوسطى دعما هاما في المجالات الرئيسية المرتبطة ببناء السلام.
    La adopción de una clara visión de futuro también facilitaría la coordinación del apoyo que proporciona la comunidad internacional, incluidos los asociados bilaterales, que es fundamental para el éxito a largo plazo de la reforma del sector de la seguridad. UN ومن شأن بلورة رؤية واضحة للخطوات القادمة أن ييسّر، أيضا، تنسيق الدعم المقدم من المجتمع الدولي بما فيه الشركاء الثنائيون الذين لا غنى عنهم لنجاح إصلاح قطاع الأمن في الأجل الطويل.
    La reasunción de las funciones policiales será sólo uno de los pasos en el proceso de desarrollo de la policía nacional a largo plazo, cuyo éxito dependerá de que el Gobierno y la comunidad internacional, incluidos los asociados bilaterales, sigan manteniendo su compromiso. UN والواقع أن استئناف الشرطة لمسؤولياتها ليس إلا خطوة واحدة في عملية تطوير الشرطة الوطنية في الأجل الطويل وسوف يتوقف على استمرار التزام الحكومة والمجتمع الدولي، بما فيه الشركاء الثنائيون.
    los asociados bilaterales o multilaterales deben participar proactivamente en todos los procesos de mediación reafirmando la función de liderazgo del mediador y apoyando oportuna y adecuadamente cada etapa del proceso. UN وينبغي أن ينخرط الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف بصورة استباقية في أي عملية وساطة، مع تأكيد الدور القيادي الذي يقوم به الوسيط ومده بالدعم المناسب في الوقت المناسب في كل مراحل العملية.
    :: Prestación de apoyo a las autoridades nacionales para coordinar las actividades de los asociados bilaterales y multilaterales de cara a la reforma del sector de la seguridad, entre otras cosas mediante la elaboración de una matriz de coordinación UN :: تقديم الدعم إلى السلطات الوطنية من أجل تنسيق جهود إصلاح قطاع الأمن التي يبذلها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف، بسبل من بينها وضع مصفوفة للتنسيق
    Si bien las Naciones Unidas prestarán asesoramiento y apoyo normativo al Gobierno para coordinar las iniciativas internacionales, los asociados bilaterales deben cumplir una función decisiva. UN وهذا أحد المجالات التي تستطيع فيها الأمم المتحدة أن تقدم المشورة والدعم للحكومة في مجال السياسات لتنسيق الجهود الدولية، بينما يستطيع الشركاء الثنائيون أيضا الاضطلاع بدور أساسي في هذا الصدد.
    En tanto que los socios bilaterales, el FMAM, las instituciones multilaterales y la secretaría de la CLD apoyaron principalmente a África y a Asia, el MM apoyó sobre todo a África y a América Latina y el Caribe. UN وفي حين دعم الشركاء الثنائيون ومرفق البيئة العالمية والمؤسسات متعددة الأطراف وأمانة الاتفاقية أفريقيا وآسيا بالدرجة الأولى، فقد دعمت الآلية العالمية أفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي بالأساس.
    Los recursos no básicos confiados al PNUD por los asociados no bilaterales y los fondos multilaterales llegaron a 1.510 millones de dólares en 2011, lo que representa una disminución del 9% con respecto a 2010. UN 25 - وبلغت الموارد غير الأساسية التي عهد بها الشركاء الثنائيون والصناديق المتعددة الأطراف إلى البرنامج الإنمائي 1.51 بليون دولار في عام 2011، وهو ما يمثل نقصانا بنسبة 9 في المائة عما كانت عليه في عام 2010.
    e) A los colaboradores bilaterales y multilaterales que apoyen la reestructuración de las fuerzas armadas; UN (هـ) أن يدعم الشركاء الثنائيون و/أو المتعددو الأطراف عملية إعادة تشكيل القوات المسلحة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus