los asociados internacionales deberían prestar apoyo conceptual y financiero con este fin | UN | وينبغي أن يقدم الشركاء الدوليون الدعم المفاهيمي والمالي لهذه العملية |
Muchas Partes reconocen y agradecen el apoyo financiero y técnico prestado por los asociados internacionales. | UN | وسلمت أطراف عديدة بالدعم المالي والتقني الذي قدمه الشركاء الدوليون وأبدت تقديرها لـه. |
- los asociados internacionales interesados deberían fijar su posición respecto de los programas proyectados | UN | ● ينبغي أن يشير الشركاء الدوليون ذوو الصلة إلى موقفهم بشأن البرامج المقترحة |
los asociados internacionales facilitaron fondos, servicios de apoyo y asesoramiento técnico en apoyo de la eventual formulación del PAN. | UN | وقدم الشركاء الدوليون التمويل وخدمات الدعم والمشورة التقنية تأييدا لإعداد برنامج العمل الوطني. |
En algunos casos, los asociados internacionales no conocen bien su propio mandato en la Convención. | UN | وفي بعض الحالات يجهل الشركاء الدوليون الولاية الناطقة بهم في الاتفاقية. |
los asociados internacionales incluyen: organismos de cooperación bilateral y multilateral y otras organizaciones subregionales, regionales e internacionales. | UN | يضم الشركاء الدوليون: وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف وغيرها من المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية |
- ¿Los asociados internacionales prestan algún apoyo a esos mecanismos concretos de financiación? | UN | :: هل يدعم الشركاء الدوليون بطريقة من الطرق هذه الآليات المالية المعينة؟ |
los asociados internacionales han realizado un esfuerzo encomiable con el fin de asegurar que todos los partidos políticos tengan posibilidad de impugnar las elecciones. | UN | وقد بذل الشركاء الدوليون جهودا جديرة بالثناء، لضمان حصول جميع الأحزاب السياسية على فرصة عادلة للتنافس في الانتخابات. |
los asociados internacionales de Luxemburgo e Irlanda también están contribuyendo con estudios realizados por empresas. | UN | ويسهم أيضا الشركاء الدوليون في لوكسمبورغ وأيرلندا بدراسات مقدمة من الشركات. |
los asociados internacionales velarán por que el Servicio esté suficientemente dotado. | UN | ويكفل الشركاء الدوليون توفير كافة الموارد اللازمة للمرفق. |
A este respecto, debe mantenerse el encomiable apoyo prestado por los asociados internacionales al proceso electoral. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من استمرار الدعم المشكور الذي يقدمه الشركاء الدوليون إلى العملية الانتخابية. |
Esta dirección podrá ver la luz en 2006 ó 2007 si los asociados internacionales prestan una ayuda técnica similar a la otorgada para el establecimiento de una Oficina de Protección Civil en Puerto Príncipe. | UN | ويمكن أن تظهر هذه المديرية للوجود في عام 2006 أو عام 2007 إذا وفر الشركاء الدوليون مساعدة تقنية مماثلة للمساعدة المقدمة لإنشاء مكتب الدفاع المدني في بور أو برنس. |
Es importante que los asociados internacionales aceleren el despliegue de la asistencia especializada que se han comprometido a aportar para culminar esas tareas. | UN | ومن المهم أن يعجل الشركاء الدوليون بتقديم الخبرة المتخصصة الموعودة للمساعدة في إكمال هذه المهام. |
Aunque los asociados internacionales manifestaron en general su apoyo a la formulación general de esas prioridades, todavía no se ha recibido financiación. | UN | وفي حين أبدى الشركاء الدوليون دعمهم العام للخطوط العريضة للأولويات، فإن التمويل لم يتحقّق بالشكل المتوخّى. |
Recientemente los asociados internacionales, bajo los auspicios de la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia (UNPOS), han adoptado iniciativas destinadas a establecer un marco de seguridad. | UN | وبذل الشركاء الدوليون مؤخرا، تحت رعاية مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، جهودا من أجل إعداد إطار للقطاع الأمني. |
En consecuencia, ha llegado el momento de que los asociados internacionales cumplan sus promesas y compromisos. | UN | ولهذا فإن الوقت قد حان لكي يفي الشركاء الدوليون بوعودهم وتعهداتهم. |
Estas tareas, junto con las numerosas iniciativas emprendidas por los asociados internacionales para fortalecer la capacidad estadística de los países, han empezado a dar resultados. | UN | وبدأت النتائج تثمر بفضل ذلك وبفضل العديد من المبادرات التي أطلقها الشركاء الدوليون لتعزيز القدرات الإحصائية في البلدان. |
Las contribuciones que han prometido hasta la fecha los asociados internacionales aún no se han concretado de manera oportuna. | UN | والمساهمات التي تعهد بها الشركاء الدوليون حتى الآن لم تُدفع بعد في الوقت المناسب. |
Espera que los esfuerzos internacionales sean más activos atendida la decisión de su país de reducir en 15% a 25% su emisión de gases de invernadero hacia 2020, y que los asociados internacionales actúen en consecuencia. | UN | وأعرب عن أمله في أن تصبح الجهود الدولية أنشط في ضوء قرار بلده تخفيض انبعاث غازات الدفيئة بنسبة 15 إلى 25 في المائة بحلول عام 2020، وأن يحذو الشركاء الدوليون حذوه. |
Entretanto, los socios internacionales de Burundi han financiado y siguen financiando programas de emergencia, principalmente humanitarios. | UN | وفي غضون ذلك، فقد قام الشركاء الدوليون لبوروندي بتمويل برامج الطوارئ ولا سيما المساعدة الإنسانية، وهم مستمرون في ذلك. |
El Fondo Monetario Internacional (FMI) considera que eliminar el déficit presupuestario es fundamental para crear un entorno propicio al establecimiento de un programa de asistencia de emergencia después de un conflicto que, como han señalado los colaboradores internacionales, aportaría el apoyo adicional necesario para el país. | UN | ويعتبر صندوق النقد الدولي سد العجز في الميزانية عنصرا حيويا في تهيئة بيئة مواتية لوضع برنامج المساعدة الطارئة بعد انتهاء حالات الصراع، الذي ذكر الشركاء الدوليون أنه سيتيح مزيدا من الدعم اللازم للبلد. |
International Partners in Mission | UN | الشركاء الدوليون في المهمات |