"الشركاء المحليين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los asociados locales
        
    • colaboradores locales
        
    • los socios locales
        
    • los asociados nacionales
        
    • los interlocutores locales
        
    • de asociados locales
        
    • sus asociados locales
        
    • asociado local
        
    • entidades locales
        
    Además, es necesario que los asociados locales tengan acceso a los centros de información. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون مراكز الإعلام في متناول الشركاء المحليين.
    En algunos casos el PNUD prestó apoyo a los asociados locales para paliar estas tensiones. UN وفي حالات عدة، قام البرنامج الإنمائي بدعم الشركاء المحليين لكي يتصدوا لهذه التوترات.
    - compartir con los asociados locales la información sobre las tendencias del mercado; UN :: تقاسم المعارف مع الشركاء المحليين فيما يخص اتجاهات السوق؛
    Una delegación solicitó más información sobre la cooperación con los colaboradores locales, en particular las organizaciones no gubernamentales y los ciudadanos. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الشركاء المحليين لا سيما المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    No obstante, los socios locales siguen dependiendo mucho de los propietarios de las marcas. UN بيد أن الشركاء المحليين يبقون معتمدين اعتماداً كبيراً على الجهة صاحبة العلامة التجارية.
    Estos incluyen demandas abrumadoras y competitivas para obtener recursos escasos y una mala coordinación entre los asociados nacionales y externos. UN وتشمل هذه العوامل الطلبات الكثيرة والمتنافسة على الموارد الشحيحة وضعف التنسيق بين الشركاء المحليين والخارجيين على السواء.
    - apoyar económicamente a los asociados locales o facilitarles la obtención de préstamos bancarios; y UN :: دعم الشركاء المحليين مالياً وتيسير حصولهم على قروض مصرفية؛
    - ayudar a los asociados locales a lograr nuevas oportunidades comerciales en el extranjero. UN :: مساعدة الشركاء المحليين على إيجاد فرص تجارية أخرى في الخارج.
    :: Colaborar estrechamente con los asociados locales en programas que reducen la incidencia de la violencia; UN :: العمل بصورة وثيقة مع الشركاء المحليين في البرامج التي تقلل من حدوث أعمال العنف
    La UNCTAD debería asimismo aumentar su colaboración con los asociados locales de los países en desarrollo. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز تعاونه مع الشركاء المحليين في البلدان النامية.
    La UNCTAD debería asimismo aumentar su colaboración con los asociados locales de los países en desarrollo. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يعزز تعاونه مع الشركاء المحليين في البلدان النامية.
    Al mismo tiempo, los asociados locales evaluaron 20 escuelas dañadas. UN وفي الوقت نفسه فإن الشركاء المحليين أجروا تقييما لمدارس متضررة عددها 20 مدرسة.
    El PNUD financiaría la ejecución del plan de acción y seguiría sus recomendaciones, en cooperación con la UNCTAD y los asociados locales. UN وقال إن البرنامج سيمول تنفيذ خطة العمل وسيتابع توصياتها، بالتعاون مع الأونكتاد ومع الشركاء المحليين.
    Otro interesante conjunto de mecanismos consiste en el papel que desempeñan los asociados locales y la utilización de las relaciones personales en estas operaciones realizadas en el extranjero. UN وثمة مجموعة مهمة أخرى من الآليات تتمثل في دور الشركاء المحليين واستخدام العلاقات الشخصية في العمليات الخارجية.
    Ampliando el apoyo y los recursos aportados por los asociados locales, regionales e internacionales con el fin de trabajar juntos para crear capacidad y expandir la base de conocimientos; UN ○ زيادة الدعم والموارد من الشركاء المحليين والإقليميين والدوليين من أجل العمل معاً لبناء القدرات وتوسيع قاعدة المعارف؛
    Trabajando en colaboración estrecha con los asociados locales y nacionales, además de otros organismos de las Naciones Unidas, ONU-Hábitat ha podido tener acceso a recursos que sólo están disponibles por conducto de programas conjuntos y proyectos individuales. UN وعن طريق العمل في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين والوطنيين بالإضافة إلى وكالات الأمم المتحدة، استطاع موئل الأمم المتحدة أن ينفذ بنجاح إلى الموارد المتاحة من خلال برامج مشتركة ومشاريع فردية.
    Los organismos y programas de las Naciones Unidas en Chipre colaboran estrechamente con los asociados locales en apoyo del proceso de paz. UN وتعمل وكالات الأمم المتحدة وبرامجها في قبرص في تعاون وثيق مع الشركاء المحليين من أجل دعم عملية السلام.
    Una delegación solicitó más información sobre la cooperación con los colaboradores locales, en particular las organizaciones no gubernamentales y los ciudadanos. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن التعاون مع الشركاء المحليين لا سيما المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    :: Trabajar con los socios locales para mejorar las instalaciones y estar así en condiciones de ofrecer una educación accesible, admisible, disponible y de buena calidad a mujeres y niñas que viven en zonas rurales. UN :: العمل مع الشركاء المحليين لتحسين المرافق كي يتيسر للنساء والفتيات الحصول على تعليم مقبول ومتاح وجيد النوعية.
    El marco macroeconómico tiene una considerable repercusión en los asociados nacionales así como en las empresas extranjeras con respecto a las decisiones relativas a la cooperación interempresarial y al desarrollo industrial. UN ويؤثر إطار الاقتصاد الكلي تأثيراً كبيراً على الشركاء المحليين فضلاً عن المؤسسات اﻷجنبية فيما يخص القرارات المتصلة بالتعاون بين الشركات والتنمية الصناعية.
    Éstos son los encargados de velar por que los interlocutores locales se reúnan para desarrollar un enfoque coordinado y celebrar acuerdos vinculantes. UN فهي مسؤولة عن الجمع بين الشركاء المحليين كيما يضعوا نهجا متسقا وكيما يدخلوا في اتفاقات ملزمة.
    El UNICEF está analizando la posibilidad de prestar asistencia por conducto de asociados locales. UN وتدرس اليونيسيف إمكانية العمل عن طريق الشركاء المحليين لتوفير المساعدة.
    El PNUMA también ha recaudado fondos por medio de sus asociados locales para organizar conferencias internacionales para niños y jóvenes en Dubna, New London, Connecticut y Bangalore. UN وقام برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً بجمع الأموال من خلال الشركاء المحليين وذلك لتنظيم مؤتمرات دولية للشباب والأطفال في دوبنا، ونيولندن، وكونيكتيكت، وبنجالور.
    Demasiado a menudo se determinan las necesidades relacionadas con las actividades de fiscalización de armas pequeñas, se elaboran planes y estrategias y se movilizan recursos en forma totalmente independiente y sin tener en cuenta la capacidad del asociado local para cumplir sus obligaciones. UN وفي الأعم الأغلب، يتم تحديد احتياجات مراقبة الأسلحة الصغيرة، ووضع الخطط والاستراتيجيات بشأنها، وتعبئة الموارد، بمعزل عن قدرات الشركاء المحليين على الوفاء بمسؤولياتهم، ودونما دراية بهذه القدرات.
    El Fondo se ocupará principalmente de diversificar las fuentes de financiación para los asentamientos humanos y de aumentar su colaboración con las entidades locales asociadas. UN وسوف يركز المرفق على طرق تنويع مصادر تمويل المستوطنات البشرية والعمل بصورة متزايدة من خلال الشركاء المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus