El principal desafío a que debe enfrentarse radica en la grave falta de datos para medir los progresos realizados en el logro de resultados; esa deficiencia sólo puede subsanarse mediante el incremento de los esfuerzos de todos los asociados para el desarrollo en el contexto de la situación de cada país. | UN | ويكمن أكبر تحد مقبل في الافتقار الشديد إلى البيانات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج؛ ولا يمكن معالجة هذا العجز إلا ببذل جهود مضاعفة بين جميع الشركاء في التنمية في سياق حالة كل بلد. |
Como se explica en el párrafo 80 del presente informe, la FPNUL mantiene coordinación estrecha con los asociados para el desarrollo en la zona de operaciones y asegura que sus proyectos de efecto rápido no se utilicen para actividades de desarrollo a largo plazo. | UN | كما هو موضح في الفقرة 80 من التقرير الحالي، تنسق القوة عن كثب مع الشركاء في التنمية في ما يتعلق بمجال العمليات، وتكفل عدم استخدام مشاريع الأثر السريع في الأنشطة الإنمائية طويلة الأجل. |
En primer lugar, de conformidad con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo, el FNUDC trata de apoyar la apropiación nacional y de colaborar con todos los asociados para el desarrollo en el proceso de preparación de programas. | UN | أولا، يسعى الصندوق، اتساقا مع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، إلى دعم الملكية الوطنية وإشراك كافة الشركاء في التنمية في عملية التصميم. |
Las prácticas de los asociados en el desarrollo en la prestación de ayuda deben simplificarse para garantizar el éxito de las estrategias de desarrollo nacionales, en particular proporcionando ayuda sobre una base más previsible con compromisos a largo plazo. | UN | ويجب تنسيق ممارسات الشركاء في التنمية في مجال تسليم المعونة، لضمان نجاح الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وبشكل خاص عن طريق توفير المعونة على أساس أكثر قابلية للتنبؤ وبتعهدات طويلة الأجل. |
La encuesta de los asociados del PNUD proporciona información de los asociados para el desarrollo sobre la función y el desempeño del PNUD. | UN | وتوفر الدراسة الاستقصائية لشركاء البرنامج الإنمائي تغذية عكسية يقدمها الشركاء في التنمية في ما يتعلق بدور البرنامج الإنمائي وأدائه. |
Es un paso positivo hacia la negociación de un cese el fuego global que merece ser celebrado por el Consejo, al igual que el éxito reciente de los trabajos del Foro de los asociados para el desarrollo de Burundi. | UN | إنها لخطوة إيجابية نحو المفاوضات على وقف شامل لإطلاق النار يجدر أن يرحب المجلس بها وبالنجاح الذي حققه مؤخرا منتدى الشركاء في التنمية في بوروندي. |
Convino en que era indispensable que los gobiernos nacionales y otros colaboradores en el desarrollo participaran en los grupos temáticos del SIDA y aceptó que la experiencia con los grupos temáticos del SIDA hasta la fecha había sido desigual. | UN | وأردفت أنها تتفق مع القول بضرورة إشراك الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء في التنمية في الأفرقة المواضيعية المعنية بالايدز، كما أعربت عن اتفاقها مع القول بأن الخبرة بالأفرقة المواضيعية المعنية بالإيدز حتى الوقت الحاضر هي خبرة متفاوتة. |
SADC acoge complacida los compromisos de financiación de alrededor de 1.200 millones de dólares asumidos por los asociados para el desarrollo en la conferencia y confía en el cumplimiento de esos compromisos. | UN | وقد أعربت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي عن ترحيبها بتعهّدات التمويل التي قدَّمها الشركاء في التنمية في المؤتمر والتي بلغت قيمتها حوالي 1.2 بليون دولار، وأعربت عن أملها في الوفاء بتلك التعهّدات. |
Así, era necesario entender mejor la función del sistema de las Naciones Unidas y la de los asociados para el desarrollo en la preparación y ejecución de estrategias de transición, con el fin de alcanzar un acuerdo sobre las mejoras. | UN | وهكذا، يتعين فهم دور منظومة الأمم المتحدة ودور الشركاء في التنمية في إعداد وتنفيذ استراتيجيات الانتقال، على نحو أفضل من أجل الاتفاق على إدخال تحسينات. |
Así, era necesario entender mejor la función del sistema de las Naciones Unidas y la de los asociados para el desarrollo en la preparación y ejecución de estrategias de transición, con el fin de alcanzar un acuerdo sobre las mejoras. | UN | وهكذا، يتعين فهم دور منظومة الأمم المتحدة ودور الشركاء في التنمية في إعداد وتنفيذ استراتيجيات الانتقال، على نحو أفضل من أجل الاتفاق على إدخال تحسينات. |
En cuanto al apoyo a la reconstrucción de la República Democrática del Congo, una delegación del Gobierno de transición, encabezada por el Ministro de Finanzas e integrada por nueve ministros que representaban a todos los componentes del Gobierno de Transición, se entrevistó con los asociados para el desarrollo en París en una reunión del Grupo Consultivo de dos días de duración, que tuvo lugar el 17 y 18 de diciembre de 2003. | UN | 12 - وفي ما يتعلق بدعم إعمار جمهورية الكونغو الديمقراطية، التقى وفد من الحكومة الانتقالية، ترأسه وزير المالية وضم تسعة وزراء مثلوا جميع جهات الحكومة الانتقالية، مع الشركاء في التنمية في باريس في 17 و 18 كانون الأول/ديسمبر 2003 لعقد اجتماع كفريق استشاري لمدة يومين. |
9. Reconocemos el considerable esfuerzo realizado por los asociados para el desarrollo en la aplicación del Programa de Acción, reconocemos asimismo que queda mucho por hacer para aplicar el Programa de Acción, en particular por lo que se refiere a la erradicación de la pobreza, y somos conscientes de que la situación de los países menos adelantados exige una atención constante; | UN | 9 - نقر بالجهود الهامة التي يبذلها الشركاء في التنمية في تنفيذ برنامج العمل، ونقر أيضا بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله من أجل تنفيذ برنامج العمل، وبخاصة في مجال القضاء على الفقر، وندرك أن الحالة في أقل البلدان نموا تتطلب اهتماما متواصلا؛ |
5. Observa que, si bien el informe contribuye a identificar posibles fuentes de recursos financieros internos adicionales, el liderazgo a nivel nacional es fundamental para movilizar esos recursos, y que también es importante la asistencia de los asociados para el desarrollo en el fortalecimiento de las instituciones y el fomento de programas que ayuden a los países africanos a aprovechar efectivamente esas fuentes; | UN | 5 - يلاحظ أنه بالرغم من أن التقرير مفيد في تحديد مصادر محتملة للموارد المالية الإضافية المحلية، فإن دور القيادة على المستوى الوطني في تعبئة مثل هذه الموارد، ومساعدة الشركاء في التنمية في تعزيز المؤسسات ووضع برامج تساعد البلدان الأفريقية على الاعتماد على هذه المصادر بفعالية أمر مهم أيضا؛ |
5. Observa que, si bien el informe contribuye a identificar posibles fuentes de recursos financieros internos adicionales, el liderazgo a nivel nacional es fundamental para movilizar esos recursos, y que también es importante la asistencia de los asociados para el desarrollo en el fortalecimiento de las instituciones y el fomento de programas que ayuden a los países africanos a aprovechar efectivamente esas fuentes; | UN | 5- يلاحظ أنه بالرغم من أن التقرير مفيد في تحديد مصادر محتملة للموارد المالية الإضافية المحلية، فإن دور القيادة على المستوى الوطني في تعبئة مثل هذه الموارد، ومساعدة الشركاء في التنمية في تعزيز المؤسسات ووضع برامج تساعد البلدان الأفريقية على الاعتماد على هذه المصادر بفعالية أمر مهم أيضاً؛ |
En 2010 los asociados para el desarrollo en un 68% de los países seleccionados (resultado 7) adoptaron para sus propios programas los enfoques, herramientas e innovaciones en el ámbito del desarrollo local apoyados por el FNUDC. | UN | وفي عام 2010، اعتمد الشركاء في التنمية في 68 في المائة من البلدان المشمولة بالبرامج (النتيجة 7) نُهجا أو أدوات أو ابتكارات للتنمية المحلية مدعومة من الصندوق. |
Por lo tanto, es preciso apoyar la determinación de África para hacerse cargo de su propio desarrollo y de trabajar con los asociados para el desarrollo en un ambiente de respeto e igualdad, tal como está previsto en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD). | UN | وهكذا، ينبغي تقديم دعم قوي لتصميم أفريقيا على تولي زمام أمور التنمية فيها والعمل مع الشركاء في التنمية في جو يسوده الاحترام والمساواة - كما هو وارد في الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا (الشراكة الجديدة). |
Las prácticas de los asociados en el desarrollo en la prestación de ayuda deben simplificarse para garantizar el éxito de las estrategias de desarrollo nacionales, en particular proporcionando ayuda sobre una base más previsible con compromisos a largo plazo. | UN | ويجب تنسيق ممارسات الشركاء في التنمية في مجال تقديم المعونة، لضمان نجاح الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وبشكل خاص عن طريق توفير المعونة على أساس أكثر قابلية للتنبؤ وبتعهدات طويلة الأجل. |
a) Hacer todo lo necesario para encabezar la coordinación del apoyo de los donantes, y, a este respecto, reflexionar con los asociados para el desarrollo sobre las formas de aprovechar las posibilidades de asistencia; | UN | (أ) بذل جميع الجهود الضرورية لقيادة عملية تنسيق الدعم المقدم من الجهات المانحة، وفي هذا الصدد، التفكير مع الشركاء في التنمية في سبل الاستفادة من إمكانات المعونة؛ |
El Comité subrayó la importancia de las iniciativas de los asociados para el desarrollo de África en los últimos años y, a ese respecto, hizo hincapié en la necesidad de la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y esas iniciativas en apoyo de la NEPAD. | UN | 434 - شددت اللجنة على أهمية المبادرات التي اتخذها في السنوات الأخيرة الشركاء في التنمية في أفريقيا، وأكدت في هذا السياق أنه يلزم على منظومة الأمم المتحدة تنسيق هذه المبادرات دعما لنيباد. |
Convino en que era indispensable que los gobiernos nacionales y otros colaboradores en el desarrollo participaran en los grupos temáticos del SIDA y aceptó que la experiencia con los grupos temáticos del SIDA hasta la fecha había sido desigual. | UN | وأردفت أنها تتفق مع القول بضرورة إشراك الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء في التنمية في الأفرقة المواضيعية المعنية بالإيدز، كما أعربت عن اتفاقها مع القول بأن الخبرة بالأفرقة المواضيعية المعنية بالإيدز حتى الوقت الحاضر هي خبرة متفاوتة. |