La evasión fiscal por parte de empresas o particulares también constituye corrupción. | UN | ويشكل تهرُّب الشركات أو الأفراد من دفع الضرائب فساداً أيضاً. |
El Gobierno procuraba animar a las empresas o a las compañías para que ascendieran a mujeres a puestos más altos. | UN | وقد حاولت الحكومة أن تشجع الشركات أو المكاتب على ترقية النساء الى المناصب العليا. |
:: No dar por supuesta la autenticidad de membretes de sociedades u organizaciones famosas que puedan haberse producido por impresión con láser. | UN | :: ينبغي عدم التسليم بأصالة ترويسات أوراق الشركات أو المؤسسات المعروفة، التي يمكن أن تكون قد أنتجت بواسطة طابعات ليزرية. |
Sin embargo, no parece que hasta ahora el medio ambiente y, en particular, el cambio climático hayan sido un terreno en que el mundo empresarial o tecnológico haya puesto un interés de principios. | UN | غير أنه لا يبدو حتى الآن أن البيئة ولا سيما تغير المناخ يمثلان مجالاً أساسياً تؤكد عليه الشركات أو التكنولوجيات. |
Por ejemplo, prohíbe la adquisición de acciones por empresas u otras entidades jurídicas, los vínculos entre los órganos directivos de empresas competidoras y las fusiones y adquisiciones de empresas si tales actos tienen por efecto limitar sustancialmente la competencia. | UN | فهو يحظر اكتتاب اﻷسهم من قبل الشركات أو غيرها من الكيانات القانونية، وتداخل مجالس اﻹدارة في الشركات المتنافسة، وعمليات اندماج واحتياز الشركات، إذا كانت مثل هذه اﻷعمال ستؤدي إلى تقييد المنافسة تقييدا كبيرا. |
Se expresaron algunas reservas acerca de si el tema de esas obligaciones y responsabilidades entraba en el ámbito del régimen de la insolvencia o, más generalmente, en el del derecho de sociedades o del derecho penal. | UN | وأُعرب عن بعض القلق بشأن ما إذا كانت هذه الواجبات والمسؤوليات تدخل في إطار قانون الإعسار أم أن الأكثر شيوعا هو أنها تدخل في إطار قانون الشركات أو القانون الجنائي. |
No hay impuesto sobre la renta, impuesto sobre las sociedades ni impuestos al consumo. | UN | ولا توجد في جزر كايمان ضريبة على الدخل أو ضريبة على الشركات أو على الإنتاج. |
134. El párrafo 22 de la decisión Nº 7 establece que " [p]odrán hacerse efectivas esas sumas para reembolsar los pagos efectuados o los socorros prestados por corporaciones y otras entidades a terceros -por ejemplo, a empleados o a otras personas en cumplimiento de obligaciones contractuales- y compensar las pérdidas incluidas en cualquiera de los criterios adoptados por el Consejo " . | UN | ٤٣١- وتنص الفقرة ٢٢ من المقرر ٧ على أن " تتاح هذه المدفوعات للتعويض عما قامت به الشركات أو غيرها من الكيانات بتسديده من مدفوعات أو تقديمه من غوث إلى آخرين - وذلك مثلاً إلى الموظفين أو إلى أشخاص آخرين للوفاء بالتزامات تعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " . |
El estándar de la Iniciativa pretende fomentar la transparencia de los ingresos obtenidos por las empresas y el sector público en relación con las actividades extractivas. | UN | وتهدف معايير المبادرة إلى تطبيق الشفافية في مجال إيرادات قطاع التعدين سواء من جانب الشركات أو الحكومات. |
Quizás ello reduzca la competitividad en el plano de las empresas o del sector. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى الحد من القدرة التنافسية على مستوى الشركات أو القطاعات. |
La ley se funda en el principio de la interdicción y prohíbe todo acuerdo entre empresas o grupo de empresas que tengan por fin: | UN | يستند القانون إلى مبدأ الحظر وينشئ حظراً على الاتفاقات المبرمة بين الشركات أو مجموعات من الشركات بهدف: |
26. Las inversiones de cartera en los mercados de capital se efectúa mediante la adquisición de obligaciones y acciones emitidas por empresas o gobiernos. | UN | ٦٢- يتم الاستثمار في حوافظ اﻷوراق المالية في أسواق رؤوس اﻷموال عن طريق شراء سندات وأسهم تصدرها الشركات أو الحكومات. |
Los resultados de sus pesquisas pueden usarse en los tribunales en contra de las empresas o las organizaciones del caso. | UN | ويمكن عندئذ أن تُستخدم في المحاكم هذه النتائج المتسمة بالتباين ضد الشركات أو المؤسسات. |
Sin embargo, se dispone de muy pocas estadísticas sobre directores de empresas o administradores del sector privado. | UN | غير أنه لا تتوفر إحصاءات تقريبا عن رؤساء الشركات أو عن المديرين في القطاع الخاص. |
En este documento se estudian dos de ellos, a saber, la agrupación de empresas y la cooperación entre empresas o las vinculaciones comerciales. | UN | ونتناول هنا طريقتين: الأولى هي التكتل والثانية هي التعاون فيما بين الشركات أو الروابط التجارية. |
En especial: modalidades para dar efecto a la inmunidad, consentimiento para el ejercicio de la jurisdicción, efectos de la participación en un proceso ante un tribunal, reconvenciones; cuestiones relativas a los actos de comercio, contratos de trabajo, asuntos relacionados con la propiedad, participación en sociedades u otras entidades colectivas; efectos de un acuerdo de arbitraje. | UN | وخاصة: طرائق إنفاذ الحصانة، والموافقة على ممارسة الولاية القضائية، وآثار الاشتراك في دعوى أمام محكمة، والمطالبات المضادة؛ والمسائل المتعلقة بالمعاملات التجارية وعقود العمل، وقضايا الملكية، والمشاركة في الشركات أو الهيئات الجماعية الأخرى؛ والأثر المترتب على اتفاق تحكيم. |
En el inciso xx) del artículo 1 de la misma ley se define que el concepto de " sector privado " comprende a todas las personas o entidades, con inclusión de empresas, sociedades u otras personas jurídicas. | UN | كما تعرّف المادة 1 (سس) من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها " القطاع الخاص " ليشمل جميع الشخصيات أو الكيانات، بما في ذلك المؤسسات أو الشركات أو الشخصيات الاعتبارية الأخرى. |
Sin embargo, no parece que hasta ahora el medio ambiente y, en particular, el cambio climático hayan sido esferas principales de interés para el mundo empresarial o tecnológico. | UN | غير أن البيئة على ما يبدو، وتغير المناخ بصفة خاصة، لم يشكلا مجالين رئيسين من مجالات تركيز الشركات أو التكنولوجيات. |
En tercer lugar, deberían vigilarse estrictamente los fondos pertenecientes a individuos, empresas u organizaciones sospechosos de ser fuentes de financiación de los grupos terroristas. | UN | وثالثا، ينبغي أن يكون هناك رصد دقيق للأموال التي يمتلكها هؤلاء الأفراد أو الشركات أو المنظمات المشتبه بكونها مصدرا لتمويل المجموعات الإرهابية. |
v) Las sociedades o agrupaciones, por los delitos de sus socios o gerentes directores, en los mismos términos en que, conforme a las leyes, sean responsables por las demás obligaciones que los segundos contraigan; | UN | `٥` الشركات أو الجمعيات، بالنسبة للجرائم التي يرتكبها الشركاء أو أعضاء مجلس الادارة المنتدبون، في حدود مسؤوليتها، القانونية، عن أي التزامات أخرى يلتزم بها هؤلاء الشركاء أو اﻷعضاء؛ |
No hay impuesto sobre la renta, impuesto sobre las sociedades ni impuestos al consumo. | UN | ولا توجد في جزر كايمان ضريبة على الدخل أو ضريبة على الشركات أو على الإنتاج. |
El párrafo 22 de la decisión Nº 7 añade concretamente que " [p]odrán hacerse efectivas esas sumas para reembolsar los pagos efectuados o los socorros prestados por corporaciones y otras entidades a terceros -por ejemplo, a empleados o a otras personas en cumplimiento de obligaciones contractuales- y compensar las pérdidas incluidas en cualquiera de los criterios adoptados por el Consejo " . | UN | وتضيف الفقرة ٢٢ من المقرر ٧ تحديدا أن " تتاح هذه المدفوعات للتعويض عما قامت به الشركات أو غيرها من الكيانات بتسديده من مدفوعات أو تقديمه من غوث إلى آخرين - وذلك مثلا إلى الموظفين أو إلى أشخاص آخرين للوفاء بالتزامات تعاقدية - تعويضا عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " . |
Corresponde a los gobiernos establecer estas bases; las empresas y los bancos no pueden establecerlas y no lo hacen. | UN | ويجب أن تضع الحكومات هذا الأساس؛ ولا تستطيع الشركات أو المصارف أن تضعه كما أنها لا تضعه. |
Además, una proporción cada vez mayor del comercio internacional se efectúa dentro de una misma empresa o entre distintas empresas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حصة متزايدة من التجارة الدولية تتم داخل الشركات أو فيما بينها. |
f) Entregar originales o copias certificadas de los documentos y expedientes pertinentes, incluida la documentación pública, bancaria y financiera, así como la documentación social o comercial de sociedades mercantiles; | UN | (و) تقديم أصول المستندات والسجلات ذات الصلة، بما فيها السجلات الحكومية أو المصرفية أو المالية أو سجلات الشركات أو المنشآت التجارية، أو نسخ مصدقة عنها؛ |