La Comisión debería hacer un llamado en el mismo sentido a las empresas multinacionales que realizan actividades en Guinea Ecuatorial. | UN | وينبغي للجنة أن توجه نداء يسير في نفس الاتجاه إلى الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في غينيا الاستوائية. |
:: Establecimiento de vínculos entre la Comisión y las empresas multinacionales que operan en Liberia para determinar posibilidades de recaudar fondos | UN | :: قيام اللجنة بالتواصل مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا للوقوف على احتمالات الحصول على أموال منها |
Tal vez debieran fomentarse las empresas multinacionales mediante diversos incentivos. | UN | وربما أمكن تشجيع الشركات المتعددة الجنسيات من خلال تقديم العديد من الحوافز. |
El informe analiza también la corrupción en el sector privado y el papel que desempeñan las empresas transnacionales. | UN | كما يقدم التقرير تحليلاً للفساد في القطاع الخاص وينظر في أدوار الشركات المتعددة الجنسيات. |
El análisis sugiere que las empresas multinacionales prefieren ubicar sus actividades de investigación y desarrollo en países que les ofrecen grandes mercados, recursos tecnológicos y una estructura suficiente. | UN | ويبين التحليل أن الشركات المتعددة الجنسيات تفضل تنفيذ أنشطتها المتعلقة بالبحث والتطوير في البلدان التي توفر لها أسواقا أكبر، وموارد تكنولوجية، وهياكل أساسية كافية. |
Su Consejo de Administración estaba formado por miembros del sector público y el sector privado, incluidas las empresas multinacionales y círculos bancarios. | UN | وقد أختير أعضاء مجلس إدارتها من القطاعين العام والخاص بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات ومجتمع رجال المصارف. |
las empresas multinacionales podían desempeñar un importante papel intensificando su cooperación con las empresas pequeñas y medianas. | UN | ويمكن أن تقوم الشركات المتعددة الجنسيات بدور هام وذلك بزيادة تعاونها مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En este aspecto, las empresas multinacionales pueden aumentar el mercado si éstas recurren a los insumos de las compañías locales. | UN | وفي هذا الصدد؛ يمكن أن يُزيد التعاون مع الشركات المتعددة الجنسيات حجم السوق، بمطالبة الشركات المحلية بتقديم مدخلاتها. |
Es necesario mejorar la gestión de sus empresas comerciales para que se sean más competitivas frente a las empresas multinacionales sin ayuda del gobierno. | UN | وينبغي تحسين إدارة شركاتها التجارية لزيادة قدرتها على منافسة الشركات المتعددة الجنسيات من دون مساعدة حكومية. |
Ahora bien, la mundialización va aparejada con un vacío institucional, en tanto no existe un marco mundial de control de las empresas multinacionales. | UN | والحال أن العولمة يرافقها فراغ مؤسسي إذ إنه لا يوجد إطار عالمي لمراقبة الشركات المتعددة الجنسيات. |
Las consecuencias negativas para el comercio constituyen un motivo de preocupación no sólo para los accionistas de las empresas multinacionales. | UN | والقلق من الآثار السلبية على التجارة ليس مقصورا على حملة أسهم الشركات المتعددة الجنسيات. |
34. En las empresas multinacionales se violan los derechos de los trabajadores a formar sindicatos o participar en ellos. | UN | 34- وتتعرض حقوق عمال الشركات المتعددة الجنسيات في تكوين نقابات العمال أو المشاركة فيها للانتهاك أيضاً. |
El orador hace notar que el uso generalizado de alimentos modificados genéticamente generará una dependencia en las empresas multinacionales. | UN | كما أنه يلفت الانتباه إلى الاعتماد على الشركات المتعددة الجنسيات التي قد تنشأ بانتشار استخدام الأغذية المحورة وراثيا. |
La región debe elaborar una posición común unificada respecto de las cuestiones de la mundialización y el funcionamiento de las empresas multinacionales en la región. | UN | وينبغي أن تتخذ بلدان المنطقة موقفا موحدا تجاه قضايا العولمة وعمليات الشركات المتعددة الجنسيات في المنطقة. |
Se debatió el creciente papel de las empresas multinacionales en las tierras de las poblaciones indígenas. | UN | وهناك مناقشات حول تزايد أهمية الدور الذي تلعبه الشركات المتعددة الجنسيات في أراضي الشعوب الأصلية. |
Además, la globalización había aumentado la competición con las empresas multinacionales para contratar a funcionarios expatriados. | UN | وأضافت أن العولمة أدت إلى تزايد المنافسة على الخبراء المغتربين مع الشركات المتعددة الجنسيات. |
Los efectos del descalabro financiero internacional se padecen mucho más allá de los resultados de las empresas transnacionales. | UN | وباتت آثار الانهيار العالمي والمالي الدولي محسوسة في ما وراء الأهداف التي ترمي إليها الشركات المتعددة الجنسيات. |
Esa tendencia revela el establecimiento de compañías multinacionales en los mercados emergentes. | UN | ويعكس هذا الاتجاه إنشاء الشركات المتعددة الجنسيات في الأسواق الناشئة. |
Hasta hace poco tiempo las Naciones Unidas y los organismos especializados publicaban documentos críticos de las multinacionales. | UN | وإلى عهد قريب كانت الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة تصدران وثائق تنتقد فيها الشركات المتعددة الجنسيات. |
Se recomendó que el Grupo de Trabajo estudiara las políticas de algunos Estados que facilitaban el ingreso de empresas multinacionales en tierras propiedad de pueblos indígenas. | UN | واقترح على الفريق العامل دراسة سياسات بعض الدول التي يسرت دخول الشركات المتعددة الجنسيات إلى أراضي الشعوب الأصلية. |
De hecho, las corporaciones multinacionales han sido un factor poderoso en el crecimiento de Singapur. | UN | والحق أن الشركات المتعددة الجنسيات ما فتئت، عاملا حاسما من عوامل نمو سنغافورة. |
Cabe señalar que la corrupción tiene un efecto criminógeno muy poderoso: debe perseguirse a las sociedades multinacionales y a las sociedades extranjeras que se sirven de ciertos medios para corromper a los ciudadanos de ciertos países. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن للفساد أثرا قويا في استشراء الجريمة، لذا ينبغي مقاضاة الشركات المتعددة الجنسيات والشركات اﻷجنبية التي تلجأ إلى وسائل معينة من أجل دفع مواطني بعض البلدان إلى الفساد. |
Esto depende de la voluntad de la empresa transnacional de compartir sus ventajas competitivas con las empresas y los trabajadores locales. | UN | وتتوقف هذه الحجة على مدى استعداد الشركات المتعددة الجنسيات لتقاسم مزاياها التنافسية مع الشركات والعاملين المحليين. |
La responsabilidad de las empresas transnacionales que gozan de autonomía financiera, cuyos órganos directivos están integrados por personas de distintas nacionalidades o que se constituyen para dirigir actividades en distintos países, se deben examinar por separado según principios distintos de los principios generales de la responsabilidad. | UN | فمسؤولية الشركات المتعددة الجنسيات المستقلة ماليا والتي تضم هيئاتها الادارية جنسيات مختلفة أو المشكلة دوليا، يجب أن تعالج على حدة، وليس حسب المبادئ العامة للمسؤولية. |
h) El desarrollo conceptual de la consolidación transfronteriza por nacionalidad de las grandes empresas multinacionales; | UN | (ح) تجميع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة الكبيرة تجميعا مفاهيميا عابرا للحدود حسب الجنسية؛ |
Su éxito animó a las multinacionales a invertir directamente en China una década después. | UN | وشجع نجاحهم الشركات المتعددة الجنسيات بعد عقد من الزمن على الاستثمار في الصين مباشرة. |
En los lugares en que existen, suelen ser alentados por empresas multinacionales de países desarrollados. | UN | وعندما توجد مثل هذه البرامج، فإنها عادة ما تنشأ بتشجيع من الشركات المتعددة الجنسيات الموجودة في البلدان المتقدمة النمو. |