"الشركات المشاركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las empresas participantes
        
    • las empresas que participan
        
    • las compañías que participan
        
    • las compañías participantes
        
    • las empresas que participaban
        
    • consorcio
        
    Se prevé realizar nuevas transacciones ya que las negociaciones entre las empresas participantes prosiguen. UN ومن المتوقع إجراء معاملات إضافية مع تواصل المفاوضات فيما بين الشركات المشاركة.
    Cuando sea preciso aumentar esa capacidad, deberán ocuparse de ello las empresas participantes. UN ومتى احتاجت هذه القدرات إلى زيادة، ينبغي أن توفرها الشركات المشاركة.
    Se espera que se realicen más tratos y transacciones ya que continúan las negociaciones entre las empresas participantes. UN ومن المتوقع عقد المزيد من الصفقات والمعاملات مع تواصل المفاوضات فيما بين الشركات المشاركة.
    Para recibir las subvenciones previstas en este programa, las empresas que participan deben contratar una cantidad mínima de trabajadores y pagarles al menos el sueldo mínimo. UN وتتطلب الأهلية لذلك أن تقوم الشركات المشاركة بتوظيف عدد أدنى من العمال الذين يتقاضون على الأقل الحد الأدنى من الأجر.
    b) Los nombres y direcciones de las compañías que participan en consorcios del proyecto que han presentado propuestas y el nombre y la dirección de los miembros del consorcio del proyecto con el que se haya formalizado el acuerdo sobre el proyecto; UN )ب( أسماء وعناوين الشركات المشاركة في اتحادات المشروع التي قدمت مقترحات وأسماء وعناوين أعضاء اتحاد المشروع الذي يبرم اتفاق المشروع معه ؛
    En el Uruguay, Proex Empretec ayudó a las empresas participantes a prepararse para poder exportar y el 74% de ellas creó un departamento de exportaciones. UN وفي أوروغواي، ساعد برنامج بروإكس إمبريتيك الشركات المشاركة في تهيئة صادراتها، وأحدث 74 في المائة من المستفيدين من المساعدة إدارة للصادرات.
    * Determinar las necesidades de las empresas participantes en materia de establecimiento de vínculos; UN :: تعيين مقتضيات الشركات المشاركة لأجل إقامة الروابط؛
    * Encajar las necesidades de las empresas participantes en materia de establecimiento de vínculos; UN :: المقارنة بين مقتضيات الشركات المشاركة فيما يخص إقامة الروابط؛
    A fines de 2006, se estimaba que el 50% de las empresas participantes estaban fuera del programa de subvención, lo que sugería que la instalación de sistemas fotovoltaicos seguiría progresando aún después de la supresión de las subvenciones. UN وفي نهاية عام 2006 كان نحو 50 في المائة من مبيعات الشركات المشاركة خارج برنامج الدعم، مما يشير إلى أن تركيب نظم الطاقة الكهربائية الضوئية الشمسية سيواصل الازدهار حتى بعد انتهاء الدعم المقدم.
    Al término del proyecto, las empresas participantes se habían transformado en organizaciones al servicio del aprendizaje, la capacitación y el desarrollo de sus trabajadores, y muy en particular de los de sexo femenino. UN وحال اكتمال المشروع، تم تحويل الشركات المشاركة إلى مؤسسات لتعليم موظفيها وتمكينهم وتطوير قدراتهم، ولا سيما النساء منهم.
    Recauda dinero para el Fondo Mundial. La financiación procede de las empresas participantes y se suma a la AOD UN تُجمع من خلالها أموال للصندوق العالمي ويأتي التمويل من الشركات المشاركة وهو إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية
    El programa examina opciones para rediseñar los procesos de producción de las empresas participantes, de manera que los subproductos residuales de algunas industrias puedan utilizarse como insumos en otras. UN وينظر هذا البرنامج في خيارات لعمليات الانتاج أو إعادة تصميمها في الشركات المشاركة فيه، كي يتسنى استعمال المنتجات الفرعية للنفايات الناتجة عن بعض الصناعات كمدخلات في صناعات أخرى.
    También se otorgan exenciones de minimis para las actividades concertadas entre competidores cuando no afectan a más de un 15% del mercado y cuando las empresas participantes tienen una cifra de negocio inferior a determinada cuantía. UN كما تُمنح الاعفاءات الطفيفة لﻷنشطة المتفق عليها فيما بين المنافسين حين لا يتأثر أكثر من ٥١ في المائة من السوق بتلك اﻷنشطة وحين تسجل الشركات المشاركة في تلك اﻷنشطة رقم أعمال يقل عن مبلغ معين.
    También se otorgan exenciones de minimis para las actividades concertadas entre competidores cuando no afectan a más de un 15% del mercado y cuando las empresas participantes tienen una cifra de negocio inferior a determinada cuantía. UN كما تُمنح الاعفاءات الطفيفة لﻷنشطة المتفق عليها فيما بين المنافسين حين لا يتأثر أكثر من ٥١ في المائة من السوق بتلك اﻷنشطة وحين تسجل الشركات المشاركة في تلك اﻷنشطة رقم أعمال يقل عن مبلغ معين.
    La medida más crucial fue obtener compromisos y establecer un equilibrio antes del Foro entre las empresas participantes a fin de aumentar las probabilidades de que se celebraran tratos en el Foro. UN وكانت أهم خطوة في ذلك الصدد هي الحصول على التزامات والعمل على المواءمة قبل انعقاد المنتدى بين الشركات المشاركة لزيادة فرص عقد صفقات فعليا أثناء المنتدى.
    La investigación de la OSSI descubrió que el administrador que había sido encargado por el jefe de los servicios administrativos de apoyo de que se ocupara de la licitación tenía un primo que era el principal propietario de una de las empresas participantes en la licitación. UN وتبين من التحقيقات التي أجراها المكتب أن المدير الذي عهد إليه رئيس خدمات الدعم الإداري بالتعامل مع العرض له ابن عم هو المالك الرئيسي لإحدى الشركات المشاركة في العطاءات.
    Con este sistema, las empresas participantes inscriben sus vacantes y el perfil de competencias que necesitan en una red computadorizada, con lo que la información sobre el mercado de trabajo está disponible en todo momento. UN وبناء على هذا المخطط، تدرج الشركات المشاركة الوظائف الشاغرة والمهارات التي تحتاجها في شبكة محوسبة، مما يتيح على الدوام معلومات عن سوق العمل.
    Además, es posible que se pretenda que las empresas que participan en la ISO 14001 superen los niveles de respeto del medio ambiente exigidos por la ley comprometiéndose a mejorar continuamente sus SOMA. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الشركات المشاركة في إيزو ١٠٠٤١ قد يُتَوقﱠع منها أن تذهب إلى ما هو أبعد من مستوى الصرامة البيئية التي يقررها القانون فتلزم نفسها بالاستمرار في تحسين نظم اﻹدارة البيئية لديها.
    Por lo tanto, la intención es que los participantes en las empresas que participan en el proyecto se unan en una red de apoyo mutuo para lograr sus objetivos e impulsar más el proceso para lograr la igualdad de trato de las personas pertenecientes a minorías étnicas. UN والمقصود إذن هو قيام المعنيين بالأمر في الشركات المشاركة في المشروع بإنشاء شبكة مشتركة للتعاون على تحقيق أهدافهم والمضي قدماً بالعملية الرامية إلى تحقيق المساواة في معاملة أفراد الأقليات الإثنية.
    b) los nombres y direcciones de las compañías que participan en consorcios ofertantes y el nombre y la dirección de los miembros del ofertante con el que se haya formalizado el acuerdo sobre el proyecto; UN )ب( أسماء وعناوين الشركات المشاركة في كونسورتيومات مقدمي العروض وأسماء وعناوين مقدمي العروض الذين يبرم اتفاق المشروع معهم ؛
    las compañías participantes que hayan establecido un SOMA pueden recibir auditorías experimentales a título gratuito. UN وتستطيع الشركات المشاركة التي لديها نظام لﻹدارة البيئية أن تحصل مجانا على مراجعة تجريبية لحساباتها.
    las empresas que participaban en el plan tenían que dar a conocer ampliamente al público los detalles de su comportamiento ecológico, conforme a normas convenidas sobre confidencialidad comercial. UN وعلى الشركات المشاركة في المخطط أن تكشف للعامة عن كل ما لديها من تفاصيل عن أدائها البيئي في حدود معايير سرية تجارية متفق عليها.
    Las sociedades que participen en el consorcio de un proyecto desearán, asimismo, poder introducir en el país, sin restricciones infundadas, el personal técnico requerido por el proyecto, así como los bienes y el equipo necesarios, y tener acceso a las divisas necesarias, y que se les permita transferir al extranjero o repatriar sus beneficios. UN وتهتم الشركات المشاركة في اتحادات المشاريع أيضا بجملة أمور من بينها قدرتها على أن تجلب الى البلد دون قيود غير معقولة العاملين المؤهلين اللازمين للعمل في المشروع ، وعلى استيراد السلع والمعدات ، وعلى الحصول على حاجتها من العملات اﻷجنبية ، وعلى أن تحول أرباحها الى الخارج أو الى أوطانها .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus