"الشركة المتعاقدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contratista
        
    • la empresa contratante
        
    • la empresa contratada
        
    Acciones penales contra administradores del contratista UN توجيه تهم جنائية الى مسؤولين في الشركة المتعاقدة
    La OSSI comprobó también que las garantías de cumplimiento del contrato de construcción para el proyecto de refuerzo de la seguridad proporcionadas por el contratista no eran adecuadas. UN كذلك تبين للمكتب أن الضمانات التي قدمتها الشركة المتعاقدة بالنسبة للأداء في عقد البناء الخاص بتعزيز الأمن لم تكن كافية.
    Se emitieron un total de 38 encargos al contratista correspondientes a distintas soluciones y servicios de gestión del programa. UN وصدرت أوامر تشغيل إلى الشركة المتعاقدة بلغ مجموعها 38 أمراً لتنفيذ مهام تتعلق بحلول وخدمات إدارة برنامجية مختلفة.
    La auditoría señaló que el contratista no había cumplido oportunamente esta obligación contractual estipulada. UN ولاحظت المراجعة أن الشركة المتعاقدة لم تنفذ هذا الالتزام التعاقدي في الموعد المحدد له.
    El Secretario está seguro de que el contratista hará efectivamente realidad el diseño conceptual. UN وإن رئيس القلم واثق من أن الشركة المتعاقدة من شأنها أن تحوّل فعلاً التصميم النظري إلى واقع ملموس.
    Belarús indicó que, antes de proceder a la destrucción, el contratista llevaría a cabo una evaluación del impacto ambiental. UN وأشارت بيلاروس إلى أن الشركة المتعاقدة ستنجز تقييماً للأثر البيئي قبل الشروع في عملية التدمير.
    Señoría, el contratista debe probar que sus objetivos e independencia dependen del ejército, y salvo que Martinel pueda probar que el ejército ordenó su violación-- Open Subtitles سيدي القاضي، يجب أن تثبت الشركة المتعاقدة أن أهدافها وإدارتها تخضع للجيش، إلا إذا استطاعت الشركة
    Quinientos mercenarios de distintas nacionalidades estarían actuando en Sierra Leona, a cambio de beneficios en dinero y de concesiones mineras para la empresa contratista. UN ويبدو أنه يوجد في سيراليون ٥٠٠ مرتزق، من جنسيات مختلفة يعملون لقاء مكاسب مالية وامتيازات تتعلق باستغلال المناجم لصالح الشركة المتعاقدة.
    En consulta con el Fiscal General de Kenya, a mediados de 1997, la policía de Kenya inició una acción penal por robo y tenencia de equipo de las Naciones Unidas contra cuatro administradores del contratista. UN في منتصف عام ١٩٩٧، وجهت الشرطة الكينية، بالتشاور مع النائب العام الكيني تهما جنائية باختلاس وحيازة معدات مملوكة لﻷمم المتحدة الى أربعة مسؤولين في الشركة المتعاقدة.
    La empresa contratista dice que las renegociaciones se debieron a retrasos de las Naciones Unidas, y que la Organización no pudo asignar personal suficiente para atender a las necesidades del proyecto. La administración tuvo que pagar 2,59 millones de dólares de indemnización por los retrasos imputables a las Naciones Unidas. UN وقالت الشركة المتعاقدة إن عمليات إعادة التفاوض كانت بسبب تأخيرات من جانب اﻷمم المتحدة، وإن اﻷمم المتحدة لم تستطع نشر العدد الكافي من الموظفين لمواجهة احتياجات المشروع، وكان على اﻹدارة أن تدفع ٢,٥٩ مليون دولار كتعويض عن التأخيرات التي عزيت إلى اﻷمم المتحدة.
    Unos meses después de la adjudicación del contrato, el Departamento envió varios telegramas a la Misión, que fueron seguidos de visitas por parte de funcionarios superiores del Departamento, para convencer a la MONUC de la necesidad de recurrir al contratista para la prestación de los servicios. UN وبعد عدة أشهر من منح العقد، بعثت الإدارة ببرقيات مشفرة إلى البعثة تبعتها بزيارات ميدانية لكبار موظفيها لإقناع البعثة بالحاجة إلى استخدام الشركة المتعاقدة لتوفير الخدمات.
    Concretamente, el contratista no aceptó que la MONUC asumiera el control del Centro de Operaciones de Terminal Aérea, uno de los servicios estipulados en la descripción de tareas. UN وعلى وجه الخصوص، لم توافق الشركة المتعاقدة على أن تتولى البعثة مسؤولية مركز عمليات المحطات الجوية إذ أن ذلك يشكل واحدة من الخدمات المنصوص عليها في بيان الأعمال.
    165. RO Marsonia, el contratista, cayó luego en quiebra. UN 165- ثم أفلست الشركة المتعاقدة رومرسونيا.
    La Snamprogetti era el contratista principal en virtud de un contrato con la Sociedad Petrolera Nacional Iraquí para la instalación y puesta en servicio de sistemas de cierre de cabezas de pozo en el yacimiento petrolífero de Bagdad oriental, en Bagdad (Iraq). UN وكانت شركة سنامبروجيتي هي الشركة المتعاقدة الأصلية بموجب عقد أبرم مع شركة النفط الوطنية العراقية لتشييد شبكات إغلاق أعلى البئر في حقل نفط في شرق بغداد بالعراق وإعدادها للعمل.
    Órdenes de tareas por valor de 11,9 millones de dólares no fueron lo suficientemente detalladas para poder verificar las facturas del contratista. UN ولم تكن أوامر تنفيذ مهام بقيمة إجمالية قدرها 11.9 مليون دولار مفصلة بما فيه الكفاية للتحقق من صحة فواتير الشركة المتعاقدة.
    Además, la Oficina opinó que la carta de crédito que reemplazaba a la fianza de cumplimiento normal ofrecía menos protección para las Naciones Unidas en caso de incumplimiento por parte del contratista. UN وعلاوة على ذلك فقد كان من رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن كتاب الاعتماد الذي استعيض به عن سند ضمان حسن الأداء المعتاد يوفر للأمم المتحدة حماية أقل في حالة ضعف أداء الشركة المتعاقدة.
    De acuerdo con la evaluación, el contratista era la única empresa capaz de movilizar los equipos de construcción necesarios en un período de 30 a 60 días, conforme a las expectativas del Consejo de Seguridad. UN وتبين أن الشركة المتعاقدة هي الوحيدة القادرة على حشد أفرقة التشييد اللازمة في غضون فترة تتراوح بين 30 و 60 يوما بما يتفق مع توقعات مجلس الأمن.
    En el contrato se estipulaba que el contratista se ocupaba del mantenimiento y la reparación de todo el equipo en todos los puntos donde estaba establecida la red de televisión, así como del manejo de todos los transmisores y el equipo de radiodifusión durante los períodos de transmisión. UN وقد نص العقد على أن الشركة المتعاقدة مسؤولة عن صيانة وإصلاح جميع المعدات في جميع مواقع شبكة التلفزيون، فضلا عن تشغيل جميع أجهزة الإرسال ومعدات البث خلال فترات بث البرامج، كما تم النص على ذلك في العقد.
    Su personal civil y técnico supervisaba la labor realizada por el contratista de obras civiles y construcción, que había iniciado la labor en el lugar el 28 de junio de 1990. UN وكان مهندسوها المدنيون يشرفون على العمل الذي تنفذه الشركة المتعاقدة لأعمال الهندسة المدنية والبناء، التي بدأت العمل في الموقع في 28 حزيران/يونيه 1990.
    Los solicitantes interesados en ese tipo de empleo escriben a la empresa contratante por iniciativa propia, y no están obligados a aceptar las condiciones de servicio que se les ofrecen. UN فاﻷشخاص المهتمون الذين يقدمون طلبات للتعيين في مثل تلك الوظائف يكاتبون الشركة المتعاقدة بمبادرة منهم وهم ليسوا ملتزمين بقبول أية شروط للخدمة تقدم لهم.
    Con fondos del FNUAP, se contrató a un funcionario con un nombramiento de duración limitada para que ayudara al Centro de Malasia a examinar los informes del FNUAP preparados por la empresa contratada. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان تمويلا لتعيين شخص بعقد لمدة محدودة لمساعدة المركز في ماليزيا في استعراض التقارير التي تعدها الشركة المتعاقدة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus