La estrategia de internacionalización ha reforzado considerablemente la posición de la empresa en la industria mundial del acero. | UN | وهكذا فإن استراتيجية التدويل قد عززت بقدر كبير من وضع الشركة في سوق الصلب العالمية. |
Fundé la empresa en el garaje de mi padre el verano antes de bachillerato. | Open Subtitles | أنا أنشأت الشركة في كراج أبي الصيف السابق للسنة الاخيرة في المدرسة |
Tenía por objeto determinar cómo se publicaba la información de la filial local en el país receptor a nivel de la empresa en el país de origen. | UN | وهذا القسم مصمم لتحديد الطريقة التي تكشف بها الشركة في البلد اﻷم عن معلومات الشركة الفرعية المحلية في البلد المضيف. |
El Grupo considera que el criterio seguido por la SAT en sus actividades de reconstrucción está justificado. | UN | ويستنتج الفريق أن النهج الذي اتبعته الشركة في جهود إعادة البناء له ما يبرره. |
Esas nuevas metodologías han servido para mejorar la tasa de éxito de la empresa a los efectos de detectar nuevos probables yacimientos. | UN | وهذه المنهجيات الجديدة قد حسنت نسبة نجاح الشركة في تحديد المواقع الجديدة المحتملة. |
La gran mayoría de las tiendas entregadas por la empresa en agosto no cumplían importantes especificaciones de la orden de compra. | UN | وخالفت الغالبية العظمى للخيام التي وردتها الشركة في شهر آب/أغسطس المواصفات الواردة في أمر الشراء من النواحي المادية. |
En consecuencia, el Grupo llega a la conclusión de que la donación hecha por la empresa, en el contexto de la reclamación que se examina, no es resarcible. | UN | وبالتالي فإن الفريق يخلص إلى أن التبرع الذي تقدمه الشركة في المطالبة قيد الاستعراض ليس قابلاً للتعويض. |
La sede de la empresa en Jordania fue desocupada en 1999 tras haber sido vendida en subasta, al parecer, para ejecutar una reclamación contra ella. | UN | وأن مقر الشركة في الأردن أخلي في عام 1999 بعد بيعه بالمزاد العلني تنفيذاً لمطالبة ضدها على ما يبدو. |
El equipo pidió detalles sobre las actividades que se realizaban en la empresa en relación con los aviones dirigidos por control remoto, los modelos y el tamaño de estos aviones, y a continuación examinó los modelos de aviones que había en la empresa. | UN | استفسر الفريق عن نشاط الشركة في مجال الطائرات المسيرة وأنواعها وأحجامها، ثم اطلع على الأنواع الموجودة في الشركة. |
Representó al personal de la empresa en una liquidación dispuesta por los tribunales en 2005 | UN | عمل لصالح موظفي الشركة في إطار تصفية أمرت بها المحكمة، 2005 |
En un futuro cercano se agregará un tercer puerto de las islas de la Lealtad, Maré, a la creciente lista de destinos de la empresa en Nueva Caledonia. | UN | وثمة ميناء ثالث في جزيرة لويالتي هو ميناء ماري سيضاف في المستقبل القريب إلى القائمة المتنامية للجهات التي تقصدها رحلات الشركة في كاليدونيا الجديدة. |
El Grupo dio instrucciones a sus consultores de que evaluaran la pérdida que suponían los gastos de reconstrucción directos en que incurrió la SAT en Wafra. | UN | وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
El Grupo considera que el criterio seguido por la SAT en sus actividades de reconstrucción está justificado. | UN | ويستنتج الفريق أن النهج الذي اتبعته الشركة في جهود إعادة البناء له ما يبرره. |
El Grupo dio instrucciones a sus consultores de que evaluaran la pérdida que suponían los gastos de reconstrucción directos en que incurrió la SAT en Wafra. | UN | وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة. |
De cualquier modo, cada año llevamos a toda la empresa a esquiar. | TED | لكن على أي حال، كل عام نأخذ كل الشركة في رحلة تزلج على الجليد. |
Los contables de la KPC basan su evaluación en la información que les facilitó la KPC en forma resumida. | UN | ويعتمد محاسبو شركة البترول الكويتية في تقييمهم على المعلومات التي وفرتها لهم الشركة في شكل مختصر. |
El Grupo considera que esta propuesta refleja correctamente la valorización de las instalaciones de la KOC en dichos yacimientos. | UN | ويرى الفريق أن هذا الاقتراح يراعي بدقة التحسينات التي أدخلت على مرافق الشركة في حقول النفط الجنوبية الشرقية. |
471. Sobre la base de las pruebas presentadas, los consultores del Grupo llegaron a la conclusión de que los gastos en que había incurrido la SAT para evacuar y reubicar a su personal eran razonables. | UN | 471- واستنادا إلى الأدلة المقدمة، توصل الخبراء الاستشاريون للفريق إلى أن التكاليف التي تكبدتها الشركة في إجلاء وترحيل موظفيها كانت معقولة. |
Estas cuentas se presentaban regularmente a los banqueros de la empresa para justificar la concesión de líneas de crédito a la empresa. | UN | وقُدمت هذه الحسابات بصورة منتظمة إلى المصرف الذي تتعامل معه الشركة في محاولة لتبرير منح تسهيلات ائتمانية إلى الشركة. |
Como señalaron los representantes de la empresa al autor en su respuesta, Belpochta no estaba obligada por ley a incluir un determinado periódico en su catálogo, y entre sus prerrogativas figuraba la selección de las publicaciones periódicas que se incluirán en él. | UN | وكما أشار ممثلو الشركة في ردهم على صاحب البلاغ، فإن الشركة غير ملزمة قانوناً بإدراج أي صحيفة محددة في كتالوجها وإن اختيار أي نشرات دورية ترغب في إدراجها في كتالوجها هو أمر يقع ضمن صلاحياتها. |
" Es arbitrario permitir que los accionistas emerjan de la caparazón de la sociedad en esta situación pero no en otras. | UN | لأمر تعسفي أن يسمح لحملة الأسهم بالبروز من صلب الشركة في هذه الحالة دون الحالات الأخرى. |
En consecuencia, el Grupo recomienda que se conceda indemnización por la reclamación de la AOC en esta serie conforme al cuadro siguiente. | UN | ولذلك، يوصي الفريق بمنح تعويض عن مطالبة الشركة في هذه الدفعة على النحو المبين في الجدول التالي. |
El reclamante afirma que la empresa del Reino Unido le notificó que no continuase con este pedido tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أن الشركة في المملكة المتحدة أخطرته بأنها لن تمضي في الاستجابة لطلبه على إثر غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se había firmado el primer contrato con Mercedes Benz para sustituir la goma sintética, normalmente utilizada para rellenar los asientos de los camiones producidos por esa empresa en el Brasil, por fibra de coco natural, que era muy común en la región. | UN | وكان أول عقد تم توقيعه العقد المبرم مع شركة مرسيدس بنز بشأن الاستعاضة عن المطاط الصناعي الاسفنجي المستخدم في حشو مقاعد الشاحنات التي تنتجها هذه الشركة في البرازيل بألياف جوز الهند الطبيعية الواسعة الانتشار في المنطقة. |
Según la política de la firma en ese momento, se la negué. | Open Subtitles | تبعاً لسياسة الشركة في هذا الوقت أرسلت لها خطاب رفض |
¿Algo así como cantar la canción de la compañía en las mañanas? | Open Subtitles | تقصد أننا نجلس في دائرة و نغني أغنية الشركة في الصباح |