"الشرور الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • males sociales
        
    • lacras sociales
        
    • problemas sociales
        
    • mal social
        
    Al luchar contra el terrorismo estamos luchando al mismo tiempo contra el tráfico ilícito de drogas, el lavado de dinero y diversos males sociales. UN ذلك أننا بمكافحة اﻹرهاب نكافــح، فــي الوقت ذاته، الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وغسل اﻷموال ومختلف الشرور الاجتماعية.
    La pobreza cruel es la causa principal de los males sociales. UN والفقر الشديد هو سبب الشرور الاجتماعية الرئيسي.
    La familia y otros grupos informales de control les brindan la protección necesaria contra esos males sociales y, al mismo tiempo, los ayudan a tener una vida social física y moralmente saludable. UN وتوفر اﻷسرة وسائر جماعات الاشراف غير الرسمية الحماية اللازمــــة للشباب من الشرور الاجتماعية وتساعدهم في الوقت نفسه على انتهاج منحى صحي من الناحيتين الجسمانية واﻷخلاقية في الحياة الاجتماعية.
    Los comités permanentes contaban con la asistencia del Departamento de Control de lacras sociales, del Ministerio de Trabajo, Inválidos de Guerra y Asuntos Sociales. UN وتساعد اللجان التوجيهية إدارة مكافحة الشرور الاجتماعية التابعة لوزارة العمل ومشوهي الحرب والشؤون الاجتماعية.
    :: Erradicar las causas fundamentales de la pobreza para poner fin a la trata de seres humanos, el matrimonio de niños y otras lacras sociales; UN :: اجتثاث الأسباب الدفينة للفقر من أجل وضع حد للاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، وغير ذلك من الشرور الاجتماعية
    Esperamos con interés la convocación del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que se celebrará en 1998 con el fin de evaluar la situación y estudiar nuevos medios y arbitrios para combatir estos males sociales de alcance internacional. UN ونتطلع إلى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ لتقييم الحالة ووضع مزيد من الطرق والوسائل لمكافحة هذه الشرور الاجتماعية الدولية.
    Se está prestando especial atención a la lucha contra los males sociales que tienen efectos nocivos sobre los niños, como el abuso y la explotación sexuales, el uso abusivo de drogas y la trata transfronteriza de niños. UN كما يجري إيلاء اهتمام خاص لمكافحة الشرور الاجتماعية التي لها آثار ضارة على الأطفال، مثل الانتهاك والاستغلال الجنسيين، وإساءة استعمال المخدرات، والاتجار في الأطفال عبر الحدود.
    Por último, su delegación pide a la comunidad internacional que preste apoyo a los países menos adelantados a fin de potenciar la capacidad de las instituciones y los marcos normativos nacionales y que se una para vencer los males sociales que tienen consecuencias desastrosas para las actividades nacionales de desarrollo. UN وأخيراً قال إن وفده يحث المجتمع الدولي على دعم أقل البلدان نمواًّ بغية تعزيز القدرات المؤسسية الوطنية والأطر التنظيمية وضم الصفوف لهزيمة الشرور الاجتماعية التي تُقعِدُ جهودَ التنمية الوطنية.
    Los artículos 29 a 40 establecen los principios normativos garantizando la plena participación de las mujeres en la vida nacional, la protección de las minorías, la promoción de la justicia social y la erradicación de los males sociales. UN وتحدد المواد من 29 إلى 40 مبادئ السياسات العامة بكفالة جملة تدابير من بينها المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الوطنية، وحماية الأقليات، وتعزيز العدالة الاجتماعية، واستئصال الشرور الاجتماعية.
    Los principales patrocinadores del proyecto de resolución deberían reflexionar sobre el historial en materia de derechos humanos de sus propios países, donde los males sociales y las violaciones prevalecen, y tomar medidas para atajarlos antes de criticar a otros países. UN وقال إنه يتعين على مقدمي مشروع القرار الرئيسيين أن ينكبوا على سجل حقوق الإنسان في بلدانهم، حيث تسود الشرور الاجتماعية والانتهاكات، وأن يتخذوا التدابير اللازمة للتصدي لها قبل انتقاد البلدان الأخرى.
    Hay una falta de personal que trabaje en prevención y lucha contra los males sociales. UN 103 - وهناك نقص في عدد الموظفين العاملين في مجال منع ومكافحة الشرور الاجتماعية.
    En el contexto de la sociedad india es necesario asegurar el desarrollo social inculcando la fe para alejar males sociales como la brujería, el pago de dotes, la toxicomanía, el alcoholismo y la diferenciación entre las castas y los credos. UN وفي سياق المجتمع الهندي، من الضروري ضمان التنمية الاجتماعية عن طريق ترسيخ الإيمان والعمل في الوقت نفسه على نبذ الشرور الاجتماعية مثل ممارسة السحر، ودفع المهور، وإدمان المخدرات، وإدمان الكحول، والتمييز بين الطوائف والعقائد.
    Los males sociales que encaran hoy el mundo y las comunidades nacionales no pueden curarse a través de remedios rápidos. UN إن الشرور الاجتماعية التي تواجه العالم والمجتمعات الوطنية اليوم لا يمكن اﻹبلال منها ﺑ " علاج سريع " .
    Algunos no acudieron porque son indiferentes al sufrimiento provocado por las numerosas lacras sociales que hemos examinado. UN ثم إن بعض الذين لم يحضروا قد بقوا بعيداً لأنهم لا يكترثون للآلام التي عاناها الكثيرون من جراء الشرور الاجتماعية التي ناقشناها هنا.
    Si no se afronta la causa fundamental de la pobreza no podrán impedirse sus consecuencias, como la trata de seres humanos, el matrimonio de niños, la prostitución y otras lacras sociales. UN وما لم يعالج السبب الدفين للفقر، فلن يتسنى تفادي عواقبه، كالاتجار بالبشر، وزواج الأطفال، والدعارة، وغير ذلك من الشرور الاجتماعية.
    Ninguna sociedad está libre de lacras sociales como la delincuencia organizada, el narcotráfico, la corrupción, el blanqueo de dinero o la trata de personas, ni de sus múltiples efectos negativos. UN 27 - واختتم حديثه قائلاً إن الشرور الاجتماعية مثل الجريمة المنظمة وتجارة المخدرات والفساد وغسل الأموال والاتجار بالبشر أو الآثار الضارة الكثيرة لهذه الشرور لا تستثني مجتمعاً.
    También se pueden mencionar el decreto gubernamental 88/CP de 1995, sobre sanciones administrativas en actividades culturales, servicios culturales y la prevención y lucha contra las lacras sociales y numerosos documentos del Tribunal Supremo del Pueblo, el Ministerio de Cultura e Información y el Ministerio de Seguridad Pública. UN وهناك أيضا المرسوم الحكومي 88/CP لعام ١٩٩٥ بشأن توقيع غرامات إدارية في اﻷنشطة الثقافية والخدمات الثقافية ومنع الشرور الاجتماعية ومحاربتها، فضلا عن كثير من وثائق محكمة الشعب العليا، ووزارة الثقافة واﻹعلام، ووزارة اﻷمن العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus