iv) Medidas adoptadas para cumplir los requisitos técnicos de las disposiciones adoptadas y cualquier otra información conexa pertinente; | UN | `4` الخطوات المعتمدة لتلبية الشروط التقنية للأحكام المعتمدة وأيّ معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع؛ |
De igual modo, Zambia tenía problemas para exportar sus productos lácteos al mercado de la Unión Europea debido a los requisitos técnicos. | UN | ومن الصعب أيضاً أن تدخل منتجات الألبان من زامبيا إلى سوق الاتحاد الأوروبي بسبب الشروط التقنية. |
iv) Medidas adoptadas para cumplir los requisitos técnicos de las disposiciones adoptadas y cualquier otra información conexa pertinente; | UN | `4` ما اتخذ من خطوات لاستيفاء الشروط التقنية المحددة في الأحكام المعتمَدة وغير ذلك من المعلومات ذات الصلة بهذا الموضوع؛ |
En particular, en el párrafo 53 de las notas debería hacerse referencia únicamente a las condiciones técnicas y financieras, y no a las condiciones “contractuales”. | UN | وعلى الخصوص، ينبغي ألا تشير الفقرة ٣٥ من الملاحظات إلا الى الشروط التقنية والمالية، لا الى الشروط " التعاقدية " . |
El examen y la elaboración de los requisitos técnicos, en consulta con todas las partes interesadas, ha llevado más tiempo del previsto. | UN | تطلب استعراض الشروط التقنية ووضعها بالتشاور مع جميع أصحاب المصلحة مزيدا من الوقت |
viii) Todos los requisitos técnicos sobre detección de MDMA tendrán carácter de recomendación. | UN | `8` ينبغي أن تكون جميع الشروط التقنية المتعلقة بكشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بمثابة توصيات. |
Como consecuencia de ello, aún no se han cumplido los requisitos técnicos previos para que los registros de la UE inicien sus operaciones con el DIT. | UN | ونتيجة لذلك، فإنه لم يتم بعد تلبية الشروط التقنية الواجب توفرها مسبقاً لكي تبدأ سجلات الاتحاد الأوروبي عملياتها مع سجل المعاملات الدولي. |
11. Normativa para la recogida y destrucción de armas inservibles o de armas y municiones que no reúnen los requisitos técnicos establecidos. | UN | 11 - القواعد المتعلقة بقبول الأسلحة المعطلة أو الأسلحة والذخيرة التي لا تستوفي الشروط التقنية وتدميرها؛ |
2. Velar porque se cumplan los requisitos técnicos necesarios para la operación segura de las instalaciones radiactivas. | UN | 2 - العمل من أجل استيفاء الشروط التقنية اللازمة لتأمين منشآت المواد المشعة. |
iii) Información sobre las medidas tomadas para cumplir los requisitos técnicos de las disposiciones adoptadas y cualquier otra información conexa pertinente, salvo la información relativa a la tecnología de armamentos; | UN | `3` الخطوات المتخذة لاستيفاء الشروط التقنية للأحكام المعتمدة وأية معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع، بخلاف تكنولوجيا الأسلحة ذات الصلة؛ |
iii) Información sobre las medidas tomadas para cumplir los requisitos técnicos de esta serie de recomendaciones y cualquier otra información conexa pertinente, salvo la información relativa a la tecnología de armamentos; | UN | `3` الخطوات المتخذة لاستيفاء الشروط التقنية لأحكام مجموعة التوصيات هذه وأية معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع، بخلاف المعلومات الخاصة بتكنولوجيا الأسلحة؛ |
iii) Las medidas tomadas para cumplir los requisitos técnicos de las disposiciones adoptadas y cualquier otra información conexa pertinente, salvo la información relativa a la tecnología de armamentos; | UN | `3` الخطوات المتخذة لاستيفاء الشروط التقنية للأحكام المعتمدة وأية معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع، بخلاف تكنولوجيا الأسلحة ذات الصلة؛ |
En el caso de la adquisición de servicios, se considera que los factores que determinan la relación óptima costo-calidad para la Organización son el cumplimiento de los requisitos técnicos, el programa de control y garantía de calidad, y la capacidad de supervisión del personal superior. | UN | وفي حالة شراء الخدمات، يؤخذ في الاعتبار استيفاء الشروط التقنية وبرنامج مراقبة الجودة والتأمين، والقدرة المتفوقة في مجال الرقابة الإدارية، من أجل تحديد أفضل قيمة مقابل النقود بالنسبة للمنظمة. |
3) Información sobre las medidas tomadas para cumplir los requisitos técnicos de esta serie de recomendaciones y cualquier otra información conexa pertinente, salvo la información relativa a la tecnología de armamentos; | UN | `3` الخطوات المتخذة لاستيفاء الشروط التقنية لأحكام مجموعة التوصيات هذه وأية معلومات أخرى ذات صلة بهذا الموضوع، خلاف المعلومات الخاصة بتكنولوجيا الأسلحة؛ |
La segunda serie de actividades estuvo relacionada con la selección y el nombramiento de los titulares de mandatos de los procedimientos especiales; el Comité había presentado una carta dirigida al Presidente del Consejo en la que se indicaban sus opiniones sobre los requisitos técnicos para los candidatos a ser titulares de mandatos. | UN | أما المجموعة الثانية من أنشطة اللجنة فتعلقت بإجراءات اختيار وتعيين المكلفين بولايات؛ وقد وجهت اللجنة رسالة إلى رئيس المجلس توضح آراءها بشأن الشروط التقنية للمرشحين المؤهلين للتكليف بولايات. |
Se han criticado los préstamos del SSE por hacer más pesada la carga de la deuda de los países beneficiarios y por la tardanza en conseguirlos debido a los requisitos técnicos y la falta de flexibilidad. | UN | وتم توجيه انتقادات للقروض التي يقدمها مرفق الحماية من الصدمات الخارجية لكونها تزيد من عبء الديون على البلدان المستفيدة ونظراً لبطء إجراءات الوصول إليها بسبب الشروط التقنية وعدم المرونة. |
La oficina de adquisiciones adjudicó el contrato a un proveedor que no era uno de los dos proveedores cualificados con los precios más bajos para unos elementos concretos del contrato, porque todos sus productos cumplían los requisitos técnicos. | UN | ومنح مكتب المشتريات العقد إلى مورّد خلاف البائعين الاثنين المؤهلين اللذين عرضا أدنى الأسعار لأصناف منفصلة، وذلك لأن جميع أصناف المنتج الذي عرضه مقدم العطاء الفائز كانت تستوفي الشروط التقنية. |
Por ejemplo en la Unión Europea (UE), incluso cuando se daban las condiciones técnicas para proceder a una constatación de dumping y de daños, algunos Estados miembros de la UE renunciaron en defensa de sus intereses nacionales a imponer derechos antidumping por razones políticas. | UN | فقد حدث مثلاً في الاتحاد الأوروبي أن رفض فرض رسوم مكافحة الإغراق لأسباب سياسية من جانب دول أعضاء تتوخى المصالح الوطنية وذلك حتى في الحالات التي استوفيت فيها الشروط التقنية مثل إثبات الإغراق والضرر. |
Dos consultores en comercio electrónico y tecnología de la información viajaron a Túnez y El Cairo para evaluar las condiciones técnicas, jurídicas, comerciales y de servicios necesarias para que los Centros de Comercio realicen actividades de comercio electrónico. | UN | وقام خبيران استشاريان في التجارة الإلكترونية وتكنولوجيا المعلومات بزيارة تونس والقاهرة لتقييم الشروط التقنية والقانونية والتجارية والشروط المتعلقة بالخدمات اللازمة لنقاط التجارة لممارسة أنشطة التجارة الإلكترونية. |
El Ministerio de Defensa ha elaborado recomendaciones sobre el emplazamiento, la marcación y la delimitación por cerca de los sistemas de obstáculos constituidos por minas antipersonal, y las fuerzas armadas cumplen las prescripciones técnicas del Protocolo. | UN | ووضعت وزارة الدفاع توصيات تتعلق بوضع أنظمة حواجز ممثلة في ألغام مضادة للأفراد وتمييزها بعلامات وإغلاقها بسياج، كما شرعت القوات المسلحة في تنفيذ الشروط التقنية التي نص عليها البروتوكول. |
II. requisitos TÉCNICOS Y OBJETIVOS PARA LOS CANDIDATOS SELECCIONABLES COMO TITULARES DE MANDATOS | UN | ثانياً - الشروط التقنية والموضوعية للمرشحين المؤهلين لتقلد مهام أصحاب الولايات |
El Consejo al nivel estatal funciona bajo óptimas condiciones técnicas y de conformidad con las mejores prácticas europeas. | UN | والمجلس المنشأ على مستوى الدولة سيعمل وفقا لأفضل الشروط التقنية وبموجب أفضل الممارسات الأوروبية. |
Así pues, los requerimientos técnicos previstos en el Protocolo II también se aplican de hecho a esas minas. | UN | وبذلك تكون جميع الشروط التقنية التي ينص عليها البروتوكول الثاني بشأن هذه الألغام مستوفاة في الممارسة العملية. |
En tres casos, la OSSI constató que las ofertas más bajas fueron indebidamente evaluadas en el sentido de que no se ajustaban a las especificaciones técnicas, lo que provocó unos gastos adicionales de 490.000 dólares para las Naciones Unidas. | UN | وفي ثلاث حالات، لاحظ المكتب أن أقل العروض تكلفة خضعت لتقييم غير ملائم بحيث اعتُبرت أنها لا تستوفي الشروط التقنية المطلوبة، مما أدى إلى تكبد الأمم المتحدة تكاليف إضافية بلغت 000 490 دولار. |