"الشروط المسبقة لممارسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las condiciones previas para el ejercicio de
        
    • las condiciones previas al ejercicio de
        
    • condiciones previas para el ejercicio de la
        
    • requisitos previos al ejercicio
        
    • las condiciones previas para ejercer
        
    • inicialmente las condiciones previas para el ejercicio
        
    En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, prefiere la variante 1 del párrafo 1 del artículo 17. UN وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان وفده يفضل الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٧ .
    Respecto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, podría aceptar el párrafo 1, y es partidaria de la variante 1 del párrafo 2. UN وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قالت انها يمكنها أن تقبل الفقرة ١ وأنها تحبذ الخيار ١ في الفقرة ٢ .
    En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, tiene una fuerte preferencia por la variante 1 del párrafo 2 del artículo 7 para todos los crímenes. UN وبخصوص الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال انه يفضل بقوة الخيار ١ في المادة ٧ ، الفقرة ٢ بالنسبة لجميع الجرائم .
    De las condiciones previas al ejercicio de la competencia UN الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص في حالة معينة
    condiciones previas para el ejercicio de la competencia UN الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص
    La Comisión de Derecho Internacional debe estudiar los requisitos previos al ejercicio de la protección diplomática. UN ٣٧ - ومضى يقول إنه ينبغي للجنة أن تنظر في الشروط المسبقة لممارسة الحماية الدبلوماسية.
    El artículo rige las condiciones previas para ejercer la competencia, de ser necesario. UN والمادة تنظم الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص اذا دعت الحاجة .
    En primer lugar, se dijo que debían examinarse inicialmente las condiciones previas para el ejercicio de la competencia y debía determinarse que se habían cumplido, antes de la etapa de la investigación, a fin de evitar que la corte invirtiera recursos considerables para descubrir luego que no podía ejercer su competencia. UN أولا، ضرورة التحقق من توفر الشروط المسبقة لممارسة الولاية واستيفاء تلك الشروط قبل مباشرة الادعاء وبدء التحقيق وذلك كيلا تصرف المحكمة جزءا كبيرا من مواردها ثم تكتشف أنها لا تستطيع ممارسة ولايتها القضائية.
    En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, la variante 1 del párrafo 2 del artículo 7 constituye el único enfoque aceptable. UN وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان الخيار ١ في الفقرة ٢ من المادة ٧ هو النهج المقبول الوحيد .
    En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, Irlanda estima que la variante 1 del artículo 7 debe aplicarse a los tres crímenes. UN وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، فانها ترى أن الخيار ١ في المادة ٧ ينبغي أن ينطبق على جميع الجرائم الثلاث .
    Por lo que se refiere a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, Noruega es partidaria de la variante 1 del párrafo 2. UN وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان النرويج تحبذ الخيار ١ فيما يتعلق بالفقرة ٢ .
    Se observó que la cuestión de la aceptación de la competencia de la corte estaba vinculada inseparablemente a la cuestión de las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, o del consentimiento, así como a la cuestión de quién podría presentar denuncias. UN ١٢١ - ولوحظ أن مسألة قبول اختصاص المحكمة جزء لا يتجزأ من مسألة الشروط المسبقة لممارسة ذلك الاختصاص، أو الموافقة، كما أنها جزء لا يتجزأ من المسألة المتعلقة بتحديد الطرف الذي يجوز له رفع الشكاوى.
    Se observó que la cuestión de la aceptación de la competencia de la corte estaba vinculada inseparablemente a la cuestión de las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, o del consentimiento, así como a la cuestión de quién podría presentar denuncias. UN ١٣٨ - ولوحظ أن مسألة قبول اختصاص المحكمة جزء لا يتجزأ من مسألة الشروط المسبقة لممارسة ذلك الاختصاص، أو الموافقة، كما أنها جزء لا يتجزأ من المسألة المتعلقة بتحديد الطرف الذي يجوز له رفع الشكاوى.
    En primer lugar, se dijo que debían examinarse inicialmente las condiciones previas para el ejercicio de la competencia y debía determinarse que se habían cumplido, antes de la etapa de la investigación, a fin de evitar que la corte invirtiera recursos considerables para descubrir luego que no podía ejercer su competencia. UN أولا، ضرورة التحقق من توفر الشروط المسبقة لممارسة الولاية واستيفاء تلك الشروط قبل مباشرة الادعاء وبدء التحقيق وذلك كيلا تصرف المحكمة جزءا كبيرا من مواردها ثم تكتشف أنها لا تستطيع ممارسة ولايتها القضائية.
    47. En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, apoya sin reservas la variante 1 del artículo 7. UN ٧٤ - وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال انه يؤيد تماما الخيار ١ في المادة ٧ .
    50. En cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia, el orador preferiría una combinación de las variantes 2 y 3 del artículo 7. UN ٠٥ - وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال انه يفضل مزيجا من الخيارين ٢ و ٣ في المادة ٧ .
    En segundo lugar, en cuanto a las condiciones previas para el ejercicio de la competencia el orador se suma a la posición de que el consentimiento del Estado territorial y del Estado de custodia debe exigirse respecto de los tres crímenes principales. UN وثانيا بشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال انه يؤيد الموقف بوجوب اشتراط قبول الدولة التي وقعت على أرضها الجريمة والدولة المتحفظة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية الثلاث .
    De las condiciones previas al ejercicio de la competencia UN الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص
    De las condiciones previas al ejercicio de la competencia UN المادة ١٢ - الشروط المسبقة لممارسة الولاية
    Los requisitos previos al ejercicio del derecho a diferir el cumplimiento y al derecho a resolver el contrato son diferentes, como lo son las obligaciones de las partes respecto de las comunicaciones entre ellas. UN وتختلف الشروط المسبقة لممارسة الحق في الإيقاف من ناحية والحق في الفسخ من ناحية أخرى، كما تختلف الالتزامات فيما يتعلق بالاتصالات بين الطرفين.
    En cuanto a las condiciones previas para ejercer la competencia, el enfoque que propone la República de Corea representa un compromiso realista. UN وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، قال ان الاقتراح الذي اقترحته جمهورية كوريا يمثل حلا توفيقيا واقعيا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus