v. Quienes hayan encubierto o ayudado a los delincuentes en las condiciones establecidas en el artículo 257 del Código Penal. | UN | `5 ' من يوفر ملجأ أو مساعدة لكل من يرتكب فعلا مؤثما في إطار الشروط الواردة في المادة 257 من القانون الجنائي. |
El Comité considera que se han cumplido todos los requisitos enunciados en las disposiciones arriba mencionadas. | UN | وترى اللجنة أنه قد تم تلبية جميع الشروط الواردة في الأحكام المذكورة أعلاه. |
Cláusula 12.2: Las disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal que formule el Secretario General para aplicar el presente Estatuto tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4 infra. | UN | البند ١٢/٢: تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢/٣ و ١٢/٤ أدناه. |
Esta omisión no demuestra en sí que la ordenanza no cumplía con los requisitos del artículo 19. | UN | وهذا التقصير لا يدل في حد ذاته على أن القانون المحلي لا يستوفي الشروط الواردة في المادة 19. |
La Corte podrá pedir al Estado interesado una dispensa del cumplimiento de los requisitos establecidos en los párrafos 1 y 2, por las razones y propósitos especificados en la petición. | UN | يجوز للمحكمة أن تطلب من الدولة التي يتعلق بها اﻷمر أن تتنازل عن الشروط الواردة في الفقرة ١ أو الفقرة ٢، لﻷسباب واﻷغراض المحددة في الطلب. |
La Comisión Consultiva propone que estos procedimientos se apliquen en las condiciones enunciadas en los párrafos 73 a 78 de su informe. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية تقترح الشروع في تطبيق هذه الإجراءات، في ظل الشروط الواردة في الفقرات من 73 إلى 78 من تقريرها. |
Esta situación no es conforme con lo dispuesto en el mencionado boletín. | UN | ولا تستوفي هذه الحالة الشروط الواردة في النشرة المذكورة آنفا. |
Esto concuerda con los requisitos de la Convención de 1982. | UN | وهذا يتفق مع الشروط الواردة في اتفاقية عام ١٩٨٢. |
El material radiactivo sólo podrá clasificarse como material BAE si se cumplen las condiciones establecidas en 2.7.2.3.1 y 4.1.9.2. 2.7.2.4.3. | UN | لا يجوز تصنيف المادة المشعة كمادة منخفضة النشاط النوعي إلا إذا استوفت الشروط الواردة في 2-7-2-3-1 و4-1-9-2. |
La Comisión considera que no son aplicables ninguna de las condiciones establecidas en el párrafo 6 del artículo 23 del Reglamento. | UN | 28 - وتعلن اللجنة عدم سريان أي من الشروط الواردة في الفقرة 6 من المادة 23 من النظام. |
En el momento actual dichos mensajes de datos serían objeto del régimen de la nueva convención, con tal de que satisficieran los requisitos enunciados en el párrafo 1 de su proyecto de artículo 1. | UN | ففي الوقت الحاضر، تندرج تلك الرسائل ضمن نطاق مشروع الاتفاقية إذا استوفت الشروط الواردة في الفقرة 1 من المادة 1. |
Asimismo, se decidió que, en lugar de hacer referencia únicamente a " los requisitos enunciados en el artículo 17 " , se enunciaran esos requisitos en el artículo 15. | UN | وتقرر أيضا أنه بدلا من مجرد الإحالة إلى " الشروط الواردة في المادة 17 " ، ينبغي النص على تلك الشروط في المادة 15. |
Cláusula 12.2: Las disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal que formule el Secretario General para aplicar el presente Estatuto tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4 infra. | UN | البند ١٢/٢: تكون قواعد النظام اﻹداري والتعديلات على قواعد النظام اﻹداري التي قد يضعها اﻷمين العام لتنفيذ هذا النظام اﻷساسي مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين ١٢/٣ و ١٢/٤ أدناه. |
Tales disposiciones y enmiendas del Reglamento del Personal tendrán carácter provisional hasta que se hayan cumplido los requisitos previstos en las cláusulas 12.3 y 12.4. | UN | وتكون هذه القواعد مؤقتة إلى أن تستوفى الشروط الواردة في البندين 12/3 و 12/4. البند 12/3 |
La justificación del uso de este método no se documentó en la selección de un consultor, mientras que en los otros cuatro casos las justificaciones no se ajustaban a los requisitos del Manual de recursos humanos del UNICEF. | UN | وليس هناك من وثيقة تبرر استخدام نهج المصدر الوحيد في انتقاء أحد الخبراء الاستشاريين، في حين أن المبررات في الحالات الأربع الأخرى لا تنسجم مع الشروط الواردة في دليل الموارد البشرية لليونيسيف. |
Así pues, cualquier parte podía poner una objeción a una reserva puesto que la cuestión de si se habían cumplido los requisitos del artículo 19 habría de determinarse por mutuo acuerdo entre las partes o quizá en definitiva, mediante un mecanismo de solución de controversias. | UN | وفي هذه الحالة، يجوز ﻷي طرف أن يبدي اعتراضاً على أي تحفظ، نظراً ﻷن مسألة مدى استيفاء الشروط الواردة في المادة ٩١ سيجري حسمها إما بواسطة اﻷطراف بصورة مشتركة أو ربما، في نهاية المطاف، بواسطة آلية لتسوية المنازعات. |
La solicitud presentada por la Corte cumplía los requisitos establecidos en el artículo 3 del Reglamento de la Caja de Pensiones para la admisión como miembro. | UN | واستوفى طلب المحكمة الشروط الواردة في المادة 3 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للقبول في عضويته. |
La Oficina también señaló los persistentes incumplimientos en la práctica incluso de los requisitos establecidos en esa legislación. | UN | كما لوحظ أن حتى الشروط الواردة في هذا التشريع لا تُراعى في الممارسة الفعلية. |
Un acuerdo de concesión de licencia supone la autorización de utilizar propiedad intelectual conforme a las condiciones enunciadas en el acuerdo de licencia, así como la retención de la titularidad sobre la propiedad intelectual por el licenciante. | UN | وينطوي الاتفاق الضماني على السماح باستخدام الممتلكات الفكرية ضمن إطار الشروط الواردة في ذلك الاتفاق واحتفاظ المرخِّص بحق الملكية في تلك الممتلكات. |
Así, en esta materia se ha armonizado el Código Penal con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 15 del Pacto. | UN | ومن ثم، جعل قانون العقوبات اﻷوكراني يتمشى في هذا الصدد مع الشروط الواردة في الفقرة ١ من المادة ٥١ من العهد. |
Una vez se hayan revisado los estatutos y sus disposiciones reúnan los requisitos de dicha decisión, el Instituto podrá obtener fácilmente la condición de observador. | UN | ومتى نقحت نظم المعهد واستوفت أحكامها الشروط الواردة في ذلك المقرر سيتمكن المعهد بسهولة من الحصول على مركز المراقب. |
Panamá indicó que la licencia internacional de pesca que había impuesto en 1997, y que requería que los buques que pescaban en alta mar tuvieran autorización para ello, reunía las condiciones del Acuerdo de cumplimiento de la FAO. | UN | 110 - أفادت بنما بأن رخصة الصيد الدولية التي استحدثتها في عام 1997 والتي تشترط من السفن الحصول على إذن بالصيد في أعالي البحار، تستوفي الشروط الواردة في اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو. |
La ejecución de dicho contrato no se ajustó al detalle de los trabajos ni a las condiciones previstas en la orden de compra. | UN | بيد أن تنفيذ العقد كان مخالفا لكراسة الشروط و/أو الشروط الواردة في أمر الشراء. |
20. Sobre la base del presente informe, se recomienda al Consejo de Seguridad que autorice el establecimiento y el inmediato envío, en cuanto se hayan cumplido las condiciones estipuladas en el Acuerdo de la isla Governors, de la Misión de las Naciones Unidas en Haití por un período inicial de seis meses. | UN | ٢٠ - وعلى أساس هذا التقرير، أوصي مجلس اﻷمن بأن يأذن في إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وإيفادها على الفور، بمجرد استيفاء الشروط الواردة في اتفاق جزيرة غوفرنورز، لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر. |
No obstante, con carácter excepcional y teniendo en cuenta las circunstancias del caso y la personalidad del interesado, la Corte podrá decidir que no procede la aplicación de la atenuante e imponer una pena en las condiciones indicadas en los párrafos 1 y 2 del presente artículo. | UN | وللمحكمة، بصورة استثنائية ونظرا للظروف الخاصة بالفعل وبشخصية الفرد المعني، أن تقرر عدم توفر اﻷسباب المخففة وأن تحكم عليه بعقوبة تنطبق عليها الشروط الواردة في الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة. |
La Comisión considera que no se aplica ninguna de las condiciones recogidas en el artículo 21, párrafo 6, del Reglamento. | UN | 33 - واللجنة مقتنعة بعدم سريان أي من الشروط الواردة في الفقرة 6 من المادة 21 من النظام. |
Permítaseme reiterar en esta ocasión una vez más que la República Federativa de Yugoslavia ha cumplido con todos los requisitos contenidos en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
1. Invita a las Partes a que designen candidatos para integrar el comité, que reúnan los requisitos estipulados en el párrafo 5 del apéndice de la decisión VI/12; | UN | 1 - يدعو الأطراف إلى تسمية مرشحين يستوفون الشروط الواردة في الفقرة 5 من تذييل المقرر 6/12 بشأن عضوية اللجنة؛ |