17. Establecer, como objetivos nacionales permanentes, políticas de acción afirmativa para la erradicación de la pobreza entre las personas de ascendencia africana, reconociendo la situación de vulnerabilidad de ese sector de la población. | UN | 17- أن تضع، كأهداف وطنية دائمة، سياسات للعمل الإيجابي للقضاء على الفقر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي، مع الاعتراف بالحالة المستضعفة لهذه الشريحة من السكان. |
Los niños, niñas y jóvenes 663. La Convención sobre los derechos del niño, Ley 7184 de 18 de julio de 1990, regula los derechos laborales, de salud, educación, justicia, entre otros, de este sector de la población. | UN | 663- إن اتفاقية حقوق الطفل، المصدق عليها بموجب القانون رقم 7184 المؤرخ 18 تموز/يوليه 1990، تحكم حقوق هذه الشريحة من السكان في مجالات العمل والصحة والتعليم والعدالة وغيرها من الحقوق. |
- Trascienden la divulgación de derechos de las personas menores de edad a partir de charlas, a proyectos con un carácter preventivo de situaciones que vulnerabilizan a ese sector de la población y promueven la constitución de grupos comunitarios que le den sostenibilidad al mismo; | UN | - فهي تقدم معلومات عن حقوق القاصرين في حلقات حوارية ومشاريع تهدف إلى منع حدوث أوضاع تزيد من استضعاف هذه الشريحة من السكان ولتعزيز المساعي الرامية إلى إنشاء أفرقة مجتمعية لضمان استدامتها؛ |
Las autoridades, a través de los diversos mecanismos de empleo establecidos en los últimos años, intentan integrar a ese grupo de población en los diferentes mecanismos existentes en materia de empleo a fin de apartarlo de la influencia de la ideología de los grupos terroristas y brindarle la oportunidad de ocupar un puesto en la sociedad y tener su propia autonomía. | UN | وتسعى السلطات العمومية، عن طريق شتى التدابير التي طبقت في مجال العمالة في السنوات الأخيرة، إلى إدماج هذه الشريحة من السكان في الآليات المختلفة التي نفذت في مجال العمالة من أجل إبعادها عن أيديولوجية الجماعات الإرهابية ومنحها فرص التكفل بنفسها اجتماعيا وبناء مستقبلها بالاعتماد على نفسها. |
Por lo tanto, deberían aplazar la paternidad hasta adquirir madurez psicofísica y afirmación social. Así pues, la planificación familiar por esta parte de la población presenta dimensiones tanto sociales como sanitarias. | UN | ولذا، فعليهم إرجاء الأبوية لعدة سنوات حتى يحصلوا على النضج النفساني البدني والتوكيد الاجتماعي ومن ثم، فإن التخطيط الأسري لهذه الشريحة من السكان له أبعاده الاجتماعية والصحية. |
Lamentablemente no existen estadísticas exactas sobre esa categoría de la población. | UN | ولا توجد للأسف أي إحصاءات دقيقة عن هذه الشريحة من السكان. |
En 2000 había en el mundo 69 millones de personas de 80 años o más (las personas de edad más avanzada), que constituían el sector de la población de crecimiento más rápido (véase el cuadro 11). | UN | 54 - في عام 2000، كان 69 مليون شخص في العالم يبلغ عمرهم 80 سنة أو أكثر (أكبر المسنين سنا) وهم الشريحة من السكان الأسرع نموا (الجدول 11). |
Las razones para insistir más en las cuestiones que atañen a la juventud se derivan de que una elevada proporción de la población mundial son los jóvenes, especialmente en el mundo en desarrollo, y de que este sector de la población se ve excesivamente afectado por los problemas de la falta de sostenibilidad del desarrollo. | UN | 6 - يتمثل الأساس المنطقي وراء التركيز المكثف على الشباب في حقيقة أن الشباب يشكلون نسبة عالية من سكان العالم، وبخاصة في العالم النامي، وأن هذه الشريحة من السكان تتأثر بصورة كبيرة بمشاكل التنمية غير المستدامة. |
A través de investigaciones se ha logrado detectar que en Santa Cruz la zafra anualmente moviliza más de 30.000 personas de las cuales 7.000 son niños, niñas y adolescentes, y en Tarija 5.500 personas de las cuales 2.860 son niños, esto quiere decir que anualmente esta actividad involucra directa e indirectamente a alrededor de 10.000 personas de este sector de la población. | UN | 253 - وأمكن من خلال الأبحاث اكتشاف أن مواسم الحصاد في سانتا كروس تجند سنويا أكثر من 000 30 شخص، منهم 000 7 من الأطفال والمراهقين من الجنسين، وفي تاريخا 500 5 شخص، منهم 860 2 طفلا. ويعني ذلك أن هذا النشاط يشترك فيه سنويا، بشكل مباشر وغير مباشر، ما يقرب من 000 10 شخص من هذه الشريحة من السكان. |
En relación con la situación de los niños, niñas y adolescentes, la FSA hace también notar que estas cifras advierten la falta de políticas sociales para que este sector de la población acceda a alimentación suficiente, educación de calidad, vivienda adecuada y salud integral. | UN | وفيما يتَّصل بحالة الأطفال والمراهقين من الجنسيْن، تشير مؤسسة الجنوب بالأرجنتين أيضاً إلى أن هذه الأرقام تنبِّه إلى الحاجة إلى تنفيذ سياساتٍ اجتماعية تستهدف تمكين هذه الشريحة من السكان من الحصول على الغذاء الكافي، والتعليم اللائق، والمسكن المناسب، والرعاية الصحية الشاملة(65). |
76.12 Aplicar políticas públicas para mejorar la situación de los derechos humanos de las personas con discapacidad, especialmente de los niños, para que ese sector de la población pueda participar en igualdad de condiciones en la vida económica, social y cultural (Ecuador); | UN | 76-12- تنفيذ السياسات العامة لتحسين حالة حقوق الإنسان للأشخاص ذوي الإعاقة، ولا سيما منهم الأطفال، لتمكين هذه الشريحة من السكان من المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس المساواة (إكوادور)؛ |
El Comité continúa preocupado por la ausencia de datos desglosados sobre la composición de la población del Estado parte y en particular lamenta la ausencia de datos e indicadores sobre la población afroperuana, lo que impide tener una visión clara y objetiva de las necesidades urgentes de este sector de la población (arts. 1 y 2). | UN | 11- لا تزال اللجنة قلقة إزاء شح البيانات المفصلة عن تركيبة السكان في الدولة الطرف، وتأسف تحديداً لانعدام البيانات والمؤشرات عن سكان البيرو من أصل أفريقي، ما يجعل من الصعب تكوين صورة واضحة وموضوعية عن الاحتياجات الملحة لهذه الشريحة من السكان (المادتان 1 و2). |
c) Proceder, en tanto se desarrollan programas para garantizar el derecho de los niños y niñas con discapacidad a vivir en la comunidad, a generar mecanismos de supervisión sistemática, por parte de organismos autónomos, de acuerdo con el artículo 16, párrafo 3 de la Convención, de las condiciones de vida de este sector de la población en instituciones, con el objeto de prevenir situaciones de abuso y de violencia. | UN | (ج) بالموازاة مع تطوير برامج لضمان حق الأطفال ذوي الإعاقة في العيش في كنف المجتمع المحلي، استحداث آليات في الهيئات المستقلة عملاً بالفقرة 3 من المادة 16 من الاتفاقية تتولى الرصد المنهجي للظروف المعيشية لهذه الشريحة من السكان التي تعيش في مؤسسات الرعاية من أجل منع حالات الإساءة والعنف. |
55. El Ministerio de Educación y Ciencia, como parte de la reforma del sistema educativo, ha prestado especial atención a la integración de los romaníes en el sistema de enseñanza oficial, con objeto de ofrecer a este grupo de población una enseñanza primaria de calidad y contribuir así a su integración general en la sociedad. | UN | 55- وقد أولت وزارة التعليم والعلوم، في إطار إصلاح النظام التعليمي، أهمية خاصة لإدماج الروما في نظام التعليم الرسمي بغية توفير تعليم ابتدائي جيد لهذه الشريحة من السكان ومن ثم المساعدة على اندماجها في المجتمع بشكل عام. |
Por tanto, aunque se reconocen en cierta medida las contribuciones fundamentales que hacen las personas de edad, en muchos países este grupo de población todavía tiende a quedar excluido, en particular del proceso de formulación y ejecución de políticas y programas que les afectan directamente. | UN | 71 - ومن ثم فعلى الرغم من أن هناك قدرا من الاعتراف بالإسهامات الحيوية التي يقدمها كبار السن، فإن هذه الشريحة من السكان ما زالت مستبعدة بوجه عام في بلدان كثيرة، وخاصة من صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج التي تؤثر عليها مباشرة. |
El Comité también recomienda que el Estado parte intensifique la capacitación y formación en derechos humanos ofrecida a los funcionarios públicos en relación a esta parte de la población. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدريب المقدم إلى الموظفين العامين في مجال حقوق الإنسان الخاصة بهذه الشريحة من السكان. |
El país está desplegando un gran esfuerzo para desarrollar los servicios de asistencia sanitaria a las personas de edad, ha establecido un programa de investigación planificada sobre la prevención de los trastornos geriátricos y está creando además toda una variedad de servicios de salud para esta parte de la población. | UN | ويعكف البلد على بذل جهود كبيرة في ميدان تطوير مرافق رعاية المسنين صحياً، وقد وضع برنامجاً للبحوث التي يزمع إجراؤها فيما يتعلق بالوقاية من الظروف التي تؤدي إلى أمراض الشيخوخة، والعمل في نفس الوقت أيضاً على الشروع بتقديم طائفة من خدمات الرعاية الصحية لهذه الشريحة من السكان. |
122. En el marco de la protección de las categorías vulnerables, se está llevando a cabo una iniciativa nacional en favor de las personas sin hogar desde 2003 que ha permitido prestar asistencia a esta categoría de la población: | UN | 122- في إطار حماية الفئات المستضعفة، يجري تنفيذ حملة وطنية واسعة النطاق منذ كانون الأول/ديسمبر 2003 تستهدف المتشردين. وقد سمحت هذه العملية بالتكفل بهذه الشريحة من السكان: |
70. La importancia concedida a la promoción y la protección de las personas con discapacidad se ha plasmado también en la promulgación, en 2006, de la Ordenanza Nº 2006-043 relativa a la promoción y la protección de las personas con discapacidad, la creación en 2008 de una dirección central encargada de esta categoría de la población y el fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones nacionales de personas discapacitadas. | UN | 70- وأدى الاهتمام الذي حظي به تعزيز وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة أيضاً، في عام 2006، إلى اعتماد الأمر 2006-043 بشأن تعزيز وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وإنشاء مديرية مركزية مكلفة بهذه الشريحة من السكان في عام 2008، وتعزيز قدرات المنظمات الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
89. Las opciones educativas de esta población se encuentran fuertemente determinadas por los esfuerzos de repatriación que promueve el ACNUR. | UN | 89- تتوقف الخيارات التعليمية لهذه الشريحة من السكان بدرجة كبيرة على جهود الإعادة إلى الوطن التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |