"الشريكة من أجل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asociados para
        
    • asociadas para
        
    • asociados a fin de
        
    • asociadas a fin de
        
    • asociados con vistas
        
    Uno de los objetivos de esa colaboración era identificar y desarrollar industrias complementarias en los países asociados para la creación de agrupaciones de empresas en las cadenas de valor. UN ويتمثَّل أحد أهداف هذا التعاون في تحديد وتنمية صناعات تكميلية في البلدان الشريكة من أجل تكتيل سلسلة القيمة.
    Dentro de los marcos de los instrumentos internacionales universales, regionales, subregionales y bilaterales, Georgia coopera estrechamente con los respectivos organismos de los países asociados para combatir el terrorismo internacional. UN وفي إطار الصكوك العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والصكوك الثنائية الدولية، تتعاون جورجيا تعاونا وثيقا مع الوكالات المعنية في البلدان الشريكة من أجل التصدي للإرهاب الدولي.
    El segundo resultado fundamental se centra en el apoyo del programa VNU a los países asociados para la integración del voluntariado en los marcos nacionales y regionales. UN ويركز الناتج الرئيسي الثاني على الدعم الذي يقدمه برنامج متطوعي الأمم المتحدة للبلدان الشريكة من أجل إدماج العمل التطوعي في الأطر الوطنية والإقليمية.
    El personal permanente contará con asistencia de especialistas externos e instituciones asociadas para impartir cursos de capacitación. UN وسيعتمد الموظفون الدائمون على خبراء خارجيين وعلى المؤسسات الشريكة من أجل المساعدة في توفير التدريب.
    Nuestras deliberaciones son un esfuerzo internacional importante para armonizar las políticas, los procedimientos y las prácticas operacionales de nuestras instituciones con las de los sistemas de los países asociados a fin de mejorar la eficacia de la asistencia para el desarrollo y, por consiguiente, contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشكل مداولاتنا جهدا دوليا هاما لتنسيق السياسات والإجراءات والممارسات العملية لمؤسساتنا مع أنظمة البلدان الشريكة من أجل تحسين فعالية المساعدة الإنمائية ومن ثم نسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Será necesario disponer de coordinación eficaz con las organizaciones no gubernamentales asociadas a fin de evitar los efectos adversos de la competencia, especialmente en las situaciones de emergencia de mayor trascendencia en que el espacio humanitario puede estar saturado. UN وسيتعين توفير التنسيق الفعال مع المنظمات غير الحكومية الشريكة من أجل تجنب الآثار السلبية للمنافسة، لا سيما في حالات الطوارئ البارزة جداً التي يمكن فيها أن يصبح الحيز الإنساني مكتظاً.
    Las delegaciones hicieron hincapié en la conveniencia de examinar los planes estratégicos de la UNOPS y los organismos asociados con vistas a evitar la superposición y la duplicación. UN وشددت الوفود على وجوب استعراض الخطط الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع والوكالات الشريكة من أجل تجنب التداخل والتكرار.
    Declaró que el Fondo seguiría trabajando con los organismos asociados para realizar las reformas de las Naciones Unidas y que el FNUAP estaba empeñado en lograr los objetivos de la Cumbre del Milenio. UN وأضافت أن الصندوق سيواصل العمل مع الوكالات الشريكة من أجل متابعة إصلاح الأمم المتحدة وأن الصندوق ملتزم بتحقيق أهداف القمة الألفية.
    Por último, Nepal se compromete a trabajar con las democracias nuevas y restauradas, el sistema de las Naciones Unidas y nuestros países asociados para reforzar y consolidar la democracia en Nepal y en cualquier otro lugar. UN وفي الختام، أتعهد بأن تلتزم نيبال بالعمل مع الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، ومع منظومة الأمم المتحدة والبلدان الشريكة من أجل تعزيز الديمقراطية وتوطيدها في نيبال وغيرها.
    En los casos en que las condiciones en el país de origen eran propicias para el retorno, el ACNUR facilitó la celebración de acuerdos tripartitos con los países de origen y de asilo, y colaboró con los asociados para aumentar el apoyo a la reintegración. UN ومتى ساهمت الظروف في بلد المنشأ في العودة، يسرت المفوضية إبرام اتفاقات ثلاثية مع بلدان المنشأ واللجوء وعملت مع الجهات الشريكة من أجل تعزيز دعم إعادة الاندماج.
    La secretaría del ONUSIDA ha colaborado con los copatrocinadores y otros asociados para preparar estimaciones de la epidemia y la respuesta y seguir proporcionando información de calidad sobre la epidemia. UN 66 - عملت أمانة البرنامج المشترك مع المنظمات المشتركة في رعايته وغيرها من الجهات الشريكة من أجل إعداد تقديرات فيما يتعلق بالوباء ومكافحته، والاستمرار في تقديم معلومات قيمة بشأنه.
    Como medida complementaria al informe Greentree del Comité Ejecutivo del GNUD, el Fondo colaboró con organismos asociados para aumentar el número de locales y servicios comunes. UN 13 - وعلى سبيل متابعة تقرير الشجرة الخضراء الصادر عن اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، عمل الصندوق مع الوكالات الشريكة من أجل زيادة عدد المباني والخدمات المشتركة.
    El UNICEF colaborará con los organismos asociados para dar una respuesta coordinada a todos los desastres naturales y causados por conflictos que afectan a los niños y a las mujeres, incluida la asistencia a los desplazados internos, y, en estrecha cooperación con el ACNUR, atenderá las necesidades concretas de las mujeres y los niños refugiados. UN وستعمل اليونيسيف مع الوكالات الشريكة من أجل كفالة استجابة منسقة لكافة الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن الصراعات التي تؤثر في الأطفال والنساء، بما في ذلك دعم المشردين داخليا ودعم توفير الاحتياجات الخاصة للاجئين من الأطفال والنساء، بالتنسيق الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Se señalaron los tres ámbitos generales de trabajo siguientes: la generación y difusión de conocimientos, en estrecha cooperación con los profesionales de países asociados; el apoyo a las iniciativas de los países asociados para crear capacidad institucional a efectos de recuperar activos; y la asistencia preparatoria a los Estados en sus esfuerzos de recuperación de activos, cuando la solicitaran las autoridades nacionales. UN وعُرضت ثلاثة مجالات عريضة للعمل: توليد المعارف ونشرها بالتعاون الوثيق مع الممارسين من البلدان الشريكة، ودعم الجهود التي تبذلها البلدان الشريكة من أجل بناء القدرات المؤسسية، وتقديم مساعدة تمهيدية لإعانة الدول في جهودها الرامية إلى استرداد الموجودات عندما تطلبها السلطات الوطنية.
    Fondo Fiduciario de la CEE para incorporar la capacidad de preparación en caso de desastres y su mitigación en el proceso de descentralización en Kirguistán - fortalecimiento de la capacidad de las comunidades más vulnerables, los órganos autónomos locales y los asociados para hacer frente a los desastres UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لإدراج إدارة مخاطر الكوارث في عملية التحول إلى اللامركزية في قيرغيزستان: تعزيز قدرات الفئات الضعيفة، وهيئات الحكم الذاتي المحلية والجهات الشريكة من أجل التصدي لمخاطر الكوارث
    En los últimos años, los Países Bajos han invertido en el apoyo a los gobiernos de los países asociados para lograr la participación igualitaria de los hombres y las mujeres en la adopción de decisiones y, asimismo, en el fortalecimiento de la capacidad individual de las mujeres para facilitar su participación en la política. UN وعلى مدى السنوات الماضية، استثمرت هولندا في تقديم الدعم إلى حكومات البلدان الشريكة من أجل تحقيق هدف مشاركة الرجل والمرأة على قدم المساواة في صنع القرار، وفي تعزيز القدرات الفردية للمرأة لتيسير مشاركتها في المعترك السياسي.
    Se transmitieron a nivel nacional 58 programas de radio semanales sobre derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres y los niños, y se compartieron con emisoras de radio comunitarias asociadas para lograr una mayor difusión UN أُذيع 58 برنامجا إذاعيا أسبوعيا عن حقوق الإنسان، منها برامج عن حقوق المرأة والطفل، في جميع أنحاء البلد، وأُرسلت هذه البرامج إلى الإذاعات المحلية الشريكة من أجل توسيع نطاق بثها.
    Los Jefes de Gobierno pusieron de relieve la necesidad de que el Secretario General prosiga los esfuerzos de colaboración del Commonwealth con todas las organizaciones asociadas para garantizar la aplicación del informe. UN 50 - وأكد رؤساء الحكومات الحاجة إلى قيام الأمين العام بمواصلة جهود التعاون التي يبذلها الكمنولث مع جميع المنظمات الشريكة من أجل كفالة تنفيذ التقرير.
    La Comisión Consultiva hace hincapié en la necesidad de que haya una estrecha coordinación y cooperación entre todos los asociados a fin de garantizar la eficacia y eficiencia de las operaciones de la Misión. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أيضا على ضرورة التنسيق والتعاون الوثيقين في ما بين جميع الجهات الشريكة من أجل ضمان قيام البعثة بعملياتها بفعالية وكفاءة.
    El UNICEF sigue colaborando con organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y otros asociados a fin de prestar el máximo apoyo en materia de salud, nutrición, agua y saneamiento ambiental, educación y protección y prevención del VIH/SIDA posible a los niños y a las mujeres en situaciones de emergencia. UN وما زالت اليونيسيف تعمل مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الشريكة من أجل زيادة الدعم الطارئ المقدم للأطفال والنساء إلى الحد الأقصى في مجالات الصحة، والتغذية، وإصحاح المياه والبيئة، والتعليم، والحماية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    50. La UNODC estudiará las sinergias con otras entidades de las Naciones Unidas, incluso en el marco del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo, y colaborará con las entidades asociadas, a fin de intensificar los esfuerzos de coordinación y cooperación en la prestación de asistencia para combatir el terrorismo y la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN 50- وسوف يواصل المكتب استكشاف أوجه التآزر مع سائر كيانات الأمم المتحدة، بما في ذلك في إطار فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، وسوف يعمل مع الكيانات الشريكة من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى التنسيق والتعاون في تقديم المساعدة وفي تنفيذ الإستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Las delegaciones hicieron hincapié en la conveniencia de examinar los planes estratégicos de la UNOPS y los organismos asociados con vistas a evitar la superposición y la duplicación. UN وشددت الوفود على وجوب استعراض الخطط الاستراتيجية لمكتب خدمات المشاريع والوكالات الشريكة من أجل تجنب التداخل والتكرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus