"الشريكين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • asociados
        
    • los cónyuges
        
    • las parejas
        
    • de la pareja
        
    • los socios
        
    • ambas partes
        
    • ambos cónyuges
        
    • cónyuge
        
    • dos partes
        
    • ambos padres
        
    • los dos socios
        
    La violencia demuestra que continúan las tensiones entre los asociados bosnios y croatas de la Federación de Bosnia y Herzegovina, especialmente en Mostar. UN وهذا العنف يعكس استمرار التوتر بين الشريكين البوسني والكرواتي في اتحاد البوسنة والهرسك، وخاصة في موستار.
    Ambos asociados continúan celebrando deliberaciones para determinar sus funciones y responsabilidades respectivas para las fases subsiguientes de los proyectos electorales. UN وما يزال كلا الشريكين يتناقشان بشأن تحديد دور كل منهما ومسؤولياته بالنسبة للمراحل اللاحقة للمشاريع الانتخابية.
    Esto exige la igualdad entre los sexos dentro de la familia y la libertad de autonomía de los cónyuges. UN ويقتضي ذلك المساواة بين الجنسين في الأسرة وحرية استقلال كل من الشريكين.
    Una condena de cualquiera de los cónyuges a una pena de prisión superior a siete años por la comisión de un delito UN إذا أدين أي من الشريكين بأية جريمة وحكم عليه بالسجن لمدة لا تقل عن 7 سنوات.
    Al igual que en los países de Europa occidental, en Eslovenia, la edad de las parejas al nacer su primer hijo está superando los 25 años. UN يرتفع عمر الشريكين عند ولادة أول طفل لهما إلى ما يتعدى ٥٢ عاما في سلوفينيا، كما هو الحال في بلدان أوروبا الغربية.
    Muchas parejas bailan tango, danza que exige buenas coordinación y sincronización entre los dos integrantes de la pareja. UN ثمة العديد من اﻷزواج الذيـــن يقومون بتأديــة رقصة التانغو، وهي رقصة تتطلب تنسيقا جيدا ومزامنة جيدة بين الشريكين.
    El programa de rehabilitación representa un esfuerzo conjunto de la Comisión Europea, que lo financiará, y de la UNOMIG y el PNUD, que serán los principales asociados en la ejecución. UN وبرنامج الإصلاح جهد مشترك تبذله المفوضية الأوروبية، التي ستموِّل البرنامج، وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، اللذان سيكونان الشريكين المنفِّذين الرئيسيين.
    :: Entendimiento mutuo entre ambos asociados; UN :: الفهم المتبادل بين الشريكين
    La calidad de su aplicación estará supeditada en gran medida a la calidad de la relación que exista entre los dos asociados que son responsables de su éxito o de su fracaso. UN وتعتمد نوعية التنفيذ إلى حد بعيد على العلاقة بين الشريكين الذين تقع عليهما مسؤولية نجاحه أو فشله.
    vii) Primero y ante todo, el apoyo debe proceder de la propia UNCTAD y de las personas al frente de los centros interesados; estos asociados clave de TRAINMAR deben cumplir objetivos muy arduos si se quieren desarrollar todas las posibilidades del programa. UN `٧` ويجب أن يأتي الدعم، أولا وقبل كل شيء، من اﻷونكتاد ذاته ومن السلطات المسؤولة عن المراكز المعنية؛ فمن واجب هذين الشريكين الرئيسيين في برنامج ترينمار بلوغ أهداف تتطلب الشيء الكثير، إذا أُريد الوفاء بامكانات البرنامج.
    Dentro de la Federación las tensiones que persisten entre ambos asociados constituyen una fuente importante de preocupación. UN ٤١ - وفي إطار الاتحاد، فإن التوترات المزمنة بين الشريكين ما برحت مصدر قلق بالغ.
    Además, la Potencia administradora está examinando seriamente la solicitud de establecer en la capital una representación destinada a promover el diálogo entre asociados y a asegurar una prestación más eficaz de apoyo al Territorio en la etapa actual de su desarrollo nacional. UN وعلاوة على ذلك، تنظر الدولة القائمة بالإدارة بصورة جدية في طلب لافتتاح مرفق جديد في عاصمتها لتسهيل الحوار بين الشريكين وتوفير الدعم الأكثر فعالية للإقليم في مرحلة بناء الدولة.
    En esa Ley se dispone que el patrimonio de los cónyuges puede ser común e individual. UN وينص هذا القانون على أن ممتلكات الشريكين في الحياة الزوجية يجوز أن تكون مشتركة وشخصية.
    En caso de que no se llegue a un acuerdo, los tribunales, a petición de cualquiera de los cónyuges, procederán a dividir el patrimonio en el marco de un procedimiento extrajudicial. UN وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق، تقوم المحكمة، بناء على طلب من أحد الشريكين بقسمة الممتلكات بإجراءات خارج المحكمة.
    De conformidad con el Código Civil, cualquiera de los cónyuges puede pedir el divorcio si no le es posible seguir cohabitando o si una de las partes tiene un defecto grave; en estos casos, el divorcio se concede si hay consentimiento mutuo. UN وبمقتضى القانون المدني، يمكن لأي من الشريكين أن يطلب الطلاق إذا استحال الاستمرار في الزواج أو إذا وجد عيب كبير لدى أي من الشريكين؛ ففي هذه الحالات يمكن منح الطلاق إذا كانت هناك موافقة من الطرفين.
    De conformidad con la nueva legislación, se aplicará de igual forma a las parejas del mismo sexo unidas en matrimonio. UN وطبقا للتشريع الجديد، سيسري هذا أيضا على الشريكين في زواج من نفس الجنس.
    Sus disposiciones, sin embargo, no se aplican a las parejas que viven en concubinato. UN على أن هذا القرار لا ينطبق على الشريكين اللذين يعيشان معاً بدون زواج.
    Además, en el 30% de los casos uno de los dos miembros de la pareja la aprueba. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحد الشريكين يوافق على هذا التنظيم بنسبة 30 في المائة.
    Su pleno acatamiento es fundamental para fomentar la confianza entre los socios bosnios y croatas en la Federación. UN ويعتبر الامتثال الكامل أمرا جوهريا لبناء الثقة بين البوسنيين والكروات الشريكين في الاتحاد.
    Cuando se llama a la policía para que intervenga en un problema de violencia doméstica, se pregunta a ambas partes si desean hacer uso de un servicio de mediación. UN فعندما استدعيت الشرطة للتصدي لمشكلة عنف منزلي، سألت الشرطة الشريكين عما إذا كانا يرغبان في استخدام الوساطة.
    Durante la vigencia del matrimonio, la esposa tiene participación en todos los bienes pertenecientes a ambos cónyuges o a cualquiera de ellos. UN وأثناء فترة الزواج للزوجة حق في جميع الممتلكات التي تعود إلى أي من الشريكين أو كليهما.
    En consecuencia, después del divorcio cada cónyuge conserva los bienes que poseía antes del matrimonio y los que haya adquirido a su nombre durante el matrimonio. UN ومن ثم فإنه بعد الطلاق كان كل من الشريكين يحتفظ بالممتلكات التي كان يملكها قبل الزواج، والتي اكتسبها باسمه خلال الزواج.
    Mi oficina facilitó la formación de dos gobiernos separados para la Federación y para Bosnia y Herzegovina en estrecho diálogo con las dos partes en la Federación. UN وقام مكتبي بتيسير تشكيل حكومتين منفصلتين للاتحاد وللبوسنة والهرسك في حوار وثيق مع كل من الشريكين في الاتحاد.
    En un hogar de dos progenitores, la licencia se divide entre ambos padres y no puede transferirse de uno a otro. UN وتقسم الاجازة في حالة اﻷسرة المكونة من والدين إثنين بين الشريكين ولا تكون قابلة للنقل من واحد لﻵخر.
    El Gobierno opina que además de estas esferas clave, también merece la pena destacar especialmente los sectores sanitario y social en la labor de los dos socios del Reino. UN وتعتقد حكومة جزر الأنتيل الهولندية أنه ينبغي، إلى جانب إيلاء اهتمام إلى هذه القطاعات الرئيسية، إيلاء اهتمام خاص أيضاً إلى قطاع الصحة والقطاع الاجتماعي في إطار علاقة التنمية بين الشريكين في المملكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus