Nos preocupan profundamente los informes según los cuales la República Popular Democrática de Corea ha admitido que está realizando un programa clandestino de armas nucleares. | UN | ونشعر بعميق القلق حيال التقارير بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اعترفت بإدارة برنامج سلاح نووي سري. |
Parece que la República Popular Democrática de Corea ha llevado a cabo una explosión de ensayo nuclear. | UN | يبدو أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أجرت تجربة نووية تجريبية. |
Es de lamentar que, hasta la fecha, la República Popular Democrática de Corea ha declinado invitarlo al país. | UN | ومن المؤسف أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رفضت حتى الآن أن تدعو المقرر الخاص إلى زيارة هذا البلد. |
Sin embargo, la secretaría del OIEA insistió sin ningún fundamento en que la República Popular Democrática de Corea había rechazado la ejecución de sus actividades. | UN | ومع هذا، فإن أمانة الوكالة قد أصرت، دون مبرر، على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رفضت السماح لها بالاضطلاع بأنشطتها. |
Sin embargo, entiendo que la declaración de la República Popular Democrática de Corea se basa en un malentendido total de nuestras leyes, legislación y políticas. | UN | غير أنني أدرك أن بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد استند بشكل تام إلى سوء فهم قوانيننا، وتشريعاتنا وسياساتنا. |
Su delegación está convencida de que la situación nuclear de la República Popular Democrática de Corea puede resolverse con medios políticos y diplomáticos, mediante la reanudación de las conversaciones de las seis partes. | UN | وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الوضع النووي المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد يحل بالوسائل السياسية والدبلوماسية، من خلال تجديد محادثات الأطراف الستة. |
Como se puede comprobar, la República Popular Democrática de Corea ha hecho todo lo posible y el Japón no ha hecho nada. | UN | وقال إنه يمكن أن نلاحظ أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد بذلت كل ما في وسعها بينما لم تقم اليابان بأي شيء مطلقا. |
Esto demuestra claramente que la hostil política de los Estados Unidos hacia la República Popular Democrática de Corea ha ingresado en una etapa nueva y peligrosa. | UN | وهذا يدل بوضوح على أن سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد دخلت مرحلة جديدة خطرة. |
Puesto que la República Popular Democrática de Corea ha pasado hoy a ser Estado Miembro de las Naciones Unidas, deben eliminarse los deshonrosos resabios que existieron entre nuestra República y las Naciones Unidas en el período en el cual no éramos Estado Miembro. | UN | حيث ان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أصبحت اﻵن دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، يجب إزالة المخلفات المشينة التي ظهرت بين جمهوريتنا واﻷمم المتحدة عندما لم نكن دولة عضوا فيها. |
El Presidente dice que el representante de la República Popular Democrática de Corea ha solicitado participar en el debate del tema 57. | UN | 48 - الرئيس: قال إن ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد طلب المشاركة في مناقشة البند 57. |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea ha afirmado que no se hecho ninguna declaración satisfactoria acerca de las personas secuestradas que han desaparecido. | UN | والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد صرح بأنه لم يصدر أي بيان مرض بشأن من اختفى من أشخاص مختطفين. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha alcanzado progresos en lo que respecta a mejorar las relaciones Norte-Sur, promover la autonomía y entablar un diálogo con la Unión Europea. | UN | وحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أحرزت بعض التقدم في مجال تحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، وحفز الاعتماد على الذات، والدخول في حوار مع الاتحاد الأوروبي. |
Con sus actos, la República Popular Democrática de Corea ha quebrantado y anulado de manera unilateral la Declaración Conjunta sobre la desnuclearización de la península de Corea, que firmó con mi Gobierno en 1991. | UN | ومن خلال أعمالها، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قامت بشكل منفرد بانتهاك وإلغاء الإعلان المشترك الموقع مع حكومة بلادي في العام 1991 بشأن نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية. |
Expresando profunda preocupación por cuanto el ensayo anunciado por la República Popular Democrática de Corea ha generado un aumento de la tensión en la región y más allá de ella, y determinando en consecuencia que existe una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن يكون الاختبار الذي ادعته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أدى إلى المزيد من التوتر داخل المنطقة وخارجها، وإذ يقرر بالتالي وجود خطر واضح يتهدد السلام والأمن الدوليين، |
Expresando profunda preocupación por cuanto el ensayo anunciado por la República Popular Democrática de Corea ha generado un aumento de la tensión en la región y más allá de ella, y determinando en consecuencia que existe una clara amenaza a la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن يكون الاختبار الذي ادعته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أدى إلى المزيد من التوتر داخل المنطقة وخارجها، وإذ يقرر بالتالي وجود خطر واضح يتهدد السلام والأمن الدوليين، |
El Presidente informó al Comité de que la República Popular Democrática de Corea había solicitado ser miembro del Comité. | UN | ١٩ - وأبلغ الرئيس اللجنة بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد طلبت أن تصبح عضوا في اللجنة. |
La comisión también observó que la República Popular Democrática de Corea había secuestrado, o hecho desparecer por la fuerza, a más de 200.000 personas de China, el Japón, la República de Corea y otros países, incluso después de que finalizara la Guerra de Corea. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اختطفت أو تسببت قسرا بشكل آخر باختفاء ما يزيد عن 000 200 شخص أو أكثر من جمهورية كوريا والصين واليابان وبلدان أخرى، بما في ذلك بعد نهاية الحرب الكورية. |
25. El Organismo lamentó que, aunque la República Popular Democrática de Corea había aceptado algunas de las actividades de inspección, sin embargo no había aceptado otras. | UN | ٢٥ - وأعربت الوكالة عن أسفها ﻷنه بالرغم من أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قبلت بعض أنشطة التفتيش، فإنها لم تقبل البعض اﻵخر. |
Es lamentable que el delegado de la República Popular Democrática de Corea se refiriera a las denominadas cuestiones del pasado, pues éstas no tienen nada que ver con el tema que se examinaba. | UN | من المؤسف أن مندوب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد أشار إلى ما أسماها قضايا الماضي، التي لا تمت بصلة للمناقشة الجارية. |
Su delegación está convencida de que la situación nuclear de la República Popular Democrática de Corea puede resolverse con medios políticos y diplomáticos, mediante la reanudación de las conversaciones de las seis partes. | UN | وقال إن وفد بلده مقتنع بأن الوضع النووي المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد يحل بالوسائل السياسية والدبلوماسية، من خلال تجديد محادثات الأطراف الستة. |
Ese masivo refuerzo militar prueba que los preparativos de los Estados Unidos de América para atacar a la República Popular Democrática de Corea han alcanzado su etapa final en el marco de la nueva estrategia de " ataque preventivo " que ha sustituido a la estrategia de " disuasión " que se había venido siguiendo hasta ahora. | UN | وهذه التعزيزات العسكرية الهائلة تثبت أن استعدادات الولايات المتحدة للهجوم على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد بلغت مرحلتها النهائية ضمن الاستراتيجية الجديدة ``للضربات الاستباقية ' ' ، التي حلت محل استراتيجية ``الردع ' ' التي كانت متبعة حتى الآن. |
El Grupo toma nota de las opiniones de los expertos en el sentido de que la República Popular Democrática de Corea podría estar manteniendo paralelamente una o más instalaciones secretas con capacidad para producir uranio poco enriquecido o uranio muy enriquecido en lugares distintos de Yongbyon. | UN | وينوه الفريق إلى رأي الخبراء بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد تكون بصدد تشغيل منشأة سرية أو أكثر على التوازي، بمقدورها أن تنتج يورانيوم منخفض التخصيب أو يورانيوم عالي التخصيب في مواقع أخرى غير يونغبيون. |
En segundo lugar, las autoridades de la República Popular Democrática de Corea habían admitido el secuestro. | UN | وثانياً، أن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد اعترفت بالاختطاف. |
El Grupo toma nota de un artículo publicado en marzo de 2012 en el que se llegaba a la conclusión de que la República Popular Democrática de Corea podía haber detonado dispositivos nucleares de baja potencia en abril y mayo de 2010. | UN | 30 - وأشار الفريق إلى ورقة نُشرت في آذار/مارس 2012 خلصت إلى أنه يُحتمل أن تكون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد فجّرت أجهزة نووية متدنية القوة في نيسان/أبريل وأيار/مايو 2010. |