La participación popular en el proceso democrático de adopción de decisiones mejora cuando: | UN | ويتم تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرارات الديمقراطية بما يلي: |
También, han adoptado medidas para ampliar y modernizar su base económica, promover la participación popular en el proceso de desarrollo y mejorar las capacidades humanas e institucionales, como se recomienda en el Programa de Acción. | UN | كما اتخذت خطوات ترمي الى توسيع القاعدة الاقتصادية فيها وتحديثها وتشجيع المشاركة الشعبية في عملية التنمية، وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية، على النمو الذي أوصى به برنامج العمل. |
Por consiguiente, todos los países deben fomentar la participación popular en el proceso de desarrollo y velar por el aprovechamiento cabal de los recursos y el potencial humanos. | UN | وبناء على ذلك ينبغي لجميع البلدان أن توسع المشاركة الشعبية في عملية التنمية وأن تكفل الاستخدام الكامل للموارد والطاقات البشرية. |
El programa también tiene por objeto promover la participación popular en la toma de decisiones relativas a cuestiones políticas sobre la base de una opción democrática sólida. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرار السياسي استنادا إلى ثبات الخيار الديمقراطي. |
Teniendo presentes las funciones, las diferentes preocupaciones y los intereses comunes del sector privado y las organizaciones de base en el proceso de alineación, y considerando que su colaboración es esencial para la alineación y aplicación de los programas de acción nacionales, | UN | وإذ يسلم بأدوار القطاع الخاص والمنظمات الشعبية في عملية المواءمة وبشواغلهما المتباينة ومصالحهما المشتركة، وبأن مشاركتهما عامل أساسي في مواءمة برامج العمل الوطنية وتنفيذها، |
Reconociendo la importancia de la participación popular en el proceso de adopción de decisiones, el Gobierno ha organizado varias conferencias nacionales para favorecer el diálogo sobre todas las cuestiones de interés público. | UN | وقال إن الحكومة، اعترافا منها بأهمية المشاركة الشعبية في عملية صنع القرار، نظمت العديد من المؤتمرات الوطنية لتشجيع الحوار بشأن جميع المسائل التي تهم الصالح العام. |
Participación popular en el proceso del desarrollo; | UN | المشاركة الشعبية في عملية التنمية |
fomento de la participación popular en el proceso de desarrollo, el desarrollo de una sociedad basada en el estado de derecho y el buen gobierno como requisitos previos para la estabilidad y el progreso económico, social y político. | UN | تعزيز المشاركة الشعبية في عملية التنمية، وإقامة مجتمع يستند إلى قاعدة القانون والحكم الرشيد باعتبارهما شرطا أولياً للاستقرار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي والسياسي. |
Dominica disfruta desde hace más de un siglo de un dinámico sistema de administraciones locales que ha favorecido una larga tradición de descentralización política y ha impulsado la autonomía local y la participación popular en el proceso de toma de decisiones del país. | UN | وعلى مدى أكثر من قرن، حظيت دومينيكا بنظام قوي للحكومة المحلية عزز عادة طال عهدها تتمثل في اللامركزية السياسية التي شجعت الاستقلال المحلي والمشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات في البلد. |
El Comité observa con satisfacción el proceso de preparación de los informes, la participación de la judicatura y todas las demás medidas adoptadas para que las organizaciones no gubernamentales participen en la preparación de la legislación pertinente y en la formulación de una política pública sobre la infancia, ampliando así la participación popular en el proceso de aplicación. | UN | وتلاحظ اللجنة بارتياح عملية إعداد التقارير، واشتراك القضاء فيها، كما تلاحظ الخطوات المتخذة لتمكين المنظمات غير الحكومية من الاشتراك في إعداد التشريعات ذات الصلة وصياغة السياسة العامة بشأن الطفل، والعمل بذلك على توسيع نطاق المشاركة الشعبية في عملية التنفيذ. |
En primer lugar, desde que asumió el poder en 1989, el Gobierno de Salvación Nacional (GSN) ha reconocido la importancia de la participación popular en el proceso de adopción de decisiones y ha convocado conferencias destinadas a debatir todas las cuestiones de interés público. | UN | ٤١ - أولا، اعترفت حكومة اﻹنقاذ الوطني، منذ تسلمها للسلطة في عام ١٩٨٩، بأهمية المشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات، بأن عقدت مؤتمرات لمناقشة جميع القضايا التي يهتم بها الجمهور. |
b) La intensificación del proceso de democratización, el respeto por los derechos humanos y de los pueblos y la promoción de la participación popular en el proceso de desarrollo; | UN | )ب( تكثيف عمليـة التحول الديمقراطـي، واحتـرام حقـوق الشعـوب وحقـوق اﻹنسان، وتشجيــع المشاركة الشعبية في عملية التنمية؛ |
i) Prestar asistencia en la promoción de un diálogo entre las organizaciones gubernamentales y las de la sociedad civil para lograr una mayor participación popular en el proceso de adopción de decisiones relativas a las políticas del sector público; | UN | (ط) المساعدة في تشجيع الحوار بين المنظمات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من أجل زيادة المشاركة الشعبية في عملية صنع القرار المتصلة بالسياسات العامة؛ |
En Guinea, la UNESCO participó, junto con el PNUD, el UNICEF, la FAO, el Banco Mundial, el FMI, el FNUAP, la OMS, el PMA, el ACNUR y la ONUDI, en la elaboración de dos programas multisectoriales que tienen por finalidad reducir la pobreza y aumentar la participación popular en el proceso nacional de desarrollo. | UN | وفي غينيا، اشتركت اليونسكو مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واليونيسيف ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية في وضع برنامجين متعددي القطاعات يستهدفان الحد من الفقر وزيادة المشاركة الشعبية في عملية التنمية الوطنية. |
Esto incluye abrir canales para la participación popular en la adopción de decisiones políticas y económicas. | UN | وهذا يشمل فتح قنوات للمشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية. |
a) Medidas para garantizar la participación popular en la adopción de decisiones en el plano local, incluidos los procesos democráticos, el acceso libre de la población local a la información, la insistencia en la educación y toma de conciencia sobre el medio ambiente y la función eficaz de grupos importantes, en particular los agricultores, los pastores, las mujeres y las organizaciones no gubernamentales; | UN | )أ( إجراءات تضمن المشاركة الشعبية في عملية اتخاذ القرار على المستوى المحلي، بما في ذلك العمليات الديمقراطية، ووصول السكان المحليين بحرية الى المعلومات، والتأكيد على التثقيف والوعي البيئيين، والدور القوي الذي تقوم به المجموعات الرئيسية، ولا سيما المزارعون والرعاة والنساء والمنظمات غير الحكومية؛ |
Dada la compleja dinámica del conflicto y la necesidad de que participen organizaciones de base en el proceso de paz, se desplegarán en todo el territorio de Darfur oficiales de asuntos civiles. | UN | 68 - وبالنظر إلى ديناميات النزاع المعقدة وضرورة مشاركة القواعد الشعبية في عملية السلام، سيجري إيفاد موظفين للشؤون المدنية في جميع أنحاء دارفور. |
Dada la compleja dinámica del conflicto y la necesidad de que participen organizaciones de base en el proceso de paz, se desplegarán en todo el territorio de Darfur oficiales de asuntos civiles. | UN | 68 - وبالنظر إلى ديناميات النزاع المعقدة وضرورة مشاركة القواعد الشعبية في عملية السلام، سيجري إيفاد موظفين للشؤون المدنية في جميع أنحاء دارفور. |
Al tiempo que encomia la participación de instituciones de base en el proceso de adopción de decisiones en Etiopía, considera que el proceso no se lleva a cabo con la urgencia debida. | UN | 51 - وأثنت على إشراك مؤسسات القواعد الشعبية في عملية اتخاذ القرار في إثيوبيا ولكنها أعربت عن إحساسها بأن العملية بطيئة، ودعت إلى اتخاذ إجراءات من أجل الإسراع في هذه العملية وتعزيز النتائج التي تتحقق منها. |