"الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los pueblos palestino e israelí
        
    • los pueblos de Palestina e Israel
        
    • los pueblos tanto palestino como israelí
        
    • pueblo palestino como el israelí
        
    • los pueblos de Israel y Palestina
        
    • los palestinos como a los israelíes
        
    En los últimos años, la escalada de la violencia ha seguido cobrándose víctimas civiles inocentes entre los pueblos palestino e israelí. UN وفي السنوات الأخيرة، ظل العنف المتصاعد يحصد أرواحا بريئة من بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Huelga decir una vez más que los pueblos palestino e israelí está condenados, por la historia y la geografía, a vivir juntos. UN ولا حاجة إلى التذكير بأن الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي محكوم عليهما تاريخيا وجغرافيا بأن يعيشا معا.
    Los vetos sucesivos no han contribuido en absoluto a la búsqueda de la paz para los pueblos palestino e israelí. UN إن الاستخدام المتتالي لحق النقض لم يسهم بأي شيء في السعي إلى تحقيق السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Será necesario buscar una avenencia y que ambas partes adopten medidas responsables para lograr los acuerdos que decidirán el futuro de los pueblos de Palestina e Israel y de todo el Oriente Medio. UN والبحث عن حل وسط ضروري، وكذلك اتخاذ خطوات مسؤولة من جانب الطرفين للتوصل إلى اتفاقات تحدد مستقبل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي والشرق الأوسط برمته.
    En cuarto lugar, establecer relaciones de buena vecindad y de cooperación constructiva entre los Estados de Palestina e Israel que mejoren las relaciones entre los pueblos palestino e israelí y los lleven a buscar nuevos horizontes de entendimiento. UN رابعا، إقامة علاقات حسن جوار وتعاون بنَّاء بين دولتي فلسطين وإسرائيل، وبما يقود إلى تطور علاقات الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي ونقلها إلى آفاق جديدة من التفاهم.
    Ante los últimos acontecimientos que han conmovido a la comunidad internacional, el Grupo de Río reitera su grave preocupación por el deterioro de la situación en el Medio Oriente y manifiesta una vez más su interés en el logro de la paz entre los pueblos palestino e israelí. UN بالنظر إلى الأحداث الأخيرة التي هزت مشاعر المجتمع الدولي، تعرب مجموعة ريو عن بالغ قلقها لتدهور الوضع في الشرق الأوسط وتكرر الإعراب عن اهتمامها بإحلال السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    El nuevo ciclo de violencia en el Oriente Medio no sólo ha sumergido a los pueblos palestino e israelí en un horroroso baño de sangre, sino que además ha debilitado la paz y la estabilidad en la región en su conjunto. UN ولم تؤد دورة العنف الجديدة في الشرق الأوسط إلى إغراق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في حمامات دم رهيبة فحسب، بل إنها قوّضت أيضا السلام والاستقرار في المنطقة ككل.
    Esperamos sinceramente que en breve se inicie un diálogo entre los pueblos palestino e israelí que pueda poner fin a la violencia y conducir a la coexistencia pacífica entre estos dos pueblos vecinos. UN واتحاد جزر القمر يحدوه خالص الأمل في أن يبدأ عما قريب حوار بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي يضع حدا للعنف ويؤدي إلى التعايش السلمي بين هذين الشعبين الجارين.
    De buena fe, Palestina presentó a la Corte cuestiones jurídicas fundamentales que son clave para la solución del complejo conflicto que ha ensangrentado a los pueblos palestino e israelí. UN وقدمت فلسطين، بنية حسنة، إلى المحكمــة أسئلـــة قانونيــة جوهريـــة وأساسيـة لحل الصراع المعقد الذي لطخ بالدماء الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    En efecto, el establecimiento de un Estado de Palestina viable es la única manera de propiciar las condiciones necesarias para que los pueblos palestino e israelí convivan en armonía. UN إن إقامة دولة فلسطينية تملك مقومات البقاء هي الوسيلة الوحيدة لخلق الظروف الضرورية للتعايش في وئام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Estoy seguro de que los Estados Miembros son conscientes de los resultados y las repercusiones de no actuar, ya que ello no sólo afecta a los pueblos palestino e israelí, sino que concierne también a toda la región, así como a la paz y la seguridad internacionales. UN وأنا على ثقة من أنكم تدركون نتائج وتداعيات عدم القيام بذلك ليس على الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي فحسب، بل على عموم المنطقة وعلى الأمن والسلم الدوليين.
    No hacerlo hará un flaco servicio a la causa de la paz, poniendo en peligro el futuro de los pueblos palestino e israelí y amenazando la paz y la seguridad en el Oriente Medio y más allá de él. UN وسيؤدي الإخفاق في ذلك إلى الإضرار بقضية السلام، وتعريض مستقبل الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي للخطر، وتهديد السلام والأمن في منطقة الشرق الأوسط وخارجها.
    La región del Oriente Medio sigue padeciendo por falta de paz. Hubo grandes esperanzas de que la reconciliación histórica entre los pueblos palestino e israelí estaba al alcance de la mano tras los acuerdos de Oslo, el reconocimiento mutuo de las partes y los acuerdos y negociaciones subsiguientes. UN إن منطقة الشرق الأوسط ما زالت تعاني من انعدام السلام بعد أن كانت الآمال بتحقيق المصالحة التاريخية بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي قد اقتربت بعد اتفاقيات أوسلو والاعتراف المتبادل وما تلى ذلك من اتفاقات ومفاوضات.
    A fin de cuentas, el bienestar y la seguridad de los pueblos palestino e israelí están inextricablemente vinculados a que se cumpla, de una vez por todas, la obligación de Palestina de combatir y desarticular el terrorismo, de conformidad con el derecho internacional, con las resoluciones de las Naciones Unidas y con la hoja de ruta. UN في نهاية الأمر، رفاه وسلامة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي على حد سواء، يرتبطان ارتباطا وثيقا بالوفاء، مرة واحدة وإلى الأبد، بالالتزام الفلسطيني بمكافحة الإرهاب وتفكيكه، وفقا للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة وخارطة الطريق.
    Es prudente y oportuno recordar que, con excepción de algunas pocas voces realistas, los Acuerdos de Oslo fueron recibidos con grandes elogios y que, casi dos decenios después, no han llevado al establecimiento de un Estado Palestino ni a la paz entre los pueblos palestino e israelí. UN ومن الحكمة والأهمية التذكير بأنه ما عدا بضعة أصوات واقعية، استُقبلت اتفاقات أوسلو بترحيب كبير، وأنه بعد عقدين تقريباً، لم تؤد إلى قيام دولة فلسطينية ولا إلى تحقيق السلام بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Estos actos suceden a la matanza por los israelíes de 13 palestinos el 27 de junio de 2007, y constituyen una continuación de la práctica del Gobierno de Israel que constantemente ha socavado todas las gestiones de paz realizadas a lo largo de los años y le han costado a los pueblos palestino e israelí la pérdida de una oportunidad tras otra de lograr la paz. UN وتأتي هذه الأعمال في أعقاب قتل القوات الإسرائيلية 13 فلسطينيا يوم 27 حزيران/يونيه 2007، واستمرار السياسة التي تنتهجها حكومة إسرائيل وتهدف إلى الدأب على تقويض جهود السلام على مدى السنين، مما أفقد الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي الفرصة تلو الأخرى لتحقيق السلام.
    Seguiremos apoyando todas las gestiones internacionales encaminadas a ayudar a los pueblos de Palestina e Israel a encontrar una solución pacífica de su problema, que conduzca a la creación de un Estado palestino viable que coexista junto al Estado de Israel dentro de unas fronteras seguras. UN وسوف نواصل دعم جميع الجهود الدولية الرامية إلى مساعدة الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في مساعيهما إلى إيجاد حل دائم وسلمي لتحدياتهما، حلُّ يفضي إلى إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء، تتعايش جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة.
    El Ecuador mantiene su tradicional posición de alentar a una solución pacífica y negociada de la cuestión del Oriente Medio, a la luz de las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad sobre la materia, que tenga en cuenta los derechos de los pueblos de Palestina e Israel en el marco del derecho internacional. UN إن إكوادور تحتفظ بموقفها التقليدي المتمثل في تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية وعن طريق التفاوض لمسألة الشرق الأوسط، في ضوء القرارات التي اتخذها مجلس الأمن في ذلك الصدد، مع مراعاة حقوق الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي في إطار القانون الدولي.
    Tanto el pueblo palestino como el israelí tienen derecho a la libre determinación y merecen vivir en condiciones de seguridad y paz. UN إن لكل من الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي الحق في تقرير المصير، وهما جديران بالحياة في أمن وسلام.
    Al-Quds debe seguir siendo un símbolo de la coexistencia y la concordia entre las religiones monoteístas, una ciudad de paz y coexistencia entre los pueblos de Israel y Palestina. UN فالقدس لابد أن تظل رمزا للتعايش والوئام بين الديانات السماوية ومدينة للسلام والتعايش بين الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    Cabe esperar y debe esperarse que esa iniciativa, junto con una vuelta a la hoja de ruta, facilite una verdadera forma de asistencia tanto a los palestinos como a los israelíes. UN من الممكن بل من الواجب الأمل في أن هذه المبادرة، مشفوعة بالعودة إلى خريطة الطريق، ستسهل شكلا حقيقيا من المساعدة لكلا الشعبين الفلسطيني والإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus