"الشعبي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • popular en
        
    • Popular de
        
    • SPLA en
        
    • popular son un
        
    • popular el
        
    • de base en
        
    • populares en
        
    • bajo costo en
        
    • de la comunidad en
        
    • del Pueblo de
        
    • Liberación del Pueblo Sudanés en
        
    • popular a
        
    Se verificó un incidente de violación de una niña de 14 años de edad por cuatro miembros de las Fuerzas de Defensa popular en Kordofán del Sur. UN وقد تم التحقق من حادث اغتصاب فتاة في الرابعة عشرة من عمرها على يد أربعة عناصر تابعة لقوات الدفاع الشعبي في جنوب كردفان.
    Unos 400 Voluntarios de las Naciones Unidas formaron el núcleo central del personal electoral durante la organización y celebración de la consulta popular en Timor Oriental. UN وبالنسبة لتنظيم وإجراء الاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية، شكل حوالي ٤٠٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة نواة لموظفي الانتخابات.
    Condenamos todo acto de violencia que tenga que ver con la consulta popular en Timor Oriental. UN ونحن ندين كافة أعمال العنف المتصلة بالاستطلاع الشعبي في تيمور الشرقية.
    En los últimos seis días, han tenido lugar enconados combates entre las Fuerzas de Defensa Popular de Uganda (FDPU) y el Ejército Patriótico de Rwanda (EPR). UN خلال الأيام الستة الماضية، دار قتال ضار بين قوات الدفاع الشعبي في رواندا وجيش رواندا الوطني.
    Desde entonces han continuado los combates intensos, en particular por el control de la base principal del SPLA en la ciudad. UN ومنذ ذلك الحين، لا يزال القتال العنيف مستمرا، لا سيما للسيطرة على القاعدة الرئيسية للجيش الشعبي في البلدة.
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y de que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بضرورة أن تظل رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها الأساس الذي يستند إليه في توجيه مسار تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأهمية الدور الذي تؤديه عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    1992: Presidió la Comisión Electoral Provincial del Poder popular en Pinar del Río, hasta el momento de su nominación como candidata de ese órgano. UN 1992 رئيسة اللجنة الانتخابية المحلية للتمكين الشعبي في بيناردل ريو، حتى تعيينها ممثلة لتلك الهيئة
    No cabe duda de que, hasta el momento, esas fuerzas no gozan del apoyo popular en el Afganistán, ni siquiera en las zonas meridional y sudoriental. UN ولا شك أن المتطرفين لا يحظون حتى الآن بالدعم الشعبي في أفغانستان، بما في ذلك جنوب البلد أو جنوب شرقه.
    Número de mujeres electas a cargos de elección popular en 2003 y 2007 Cargo UN عدد المنتخبات للوظائف الخاضعة للانتخاب الشعبي في عامي 2003 و 2007
    Le metieron en la Torre de Londres y le encarcelaron, pero tuvo la suficiente valentía de enfrentarse a ellos, y al final tuvo tal apoyo popular en Londres que ganó. TED وأُلـقي في برج لندن وسُجن، لكنه كان شجاعًا بما يكفي، كان شجاعا بما يكفي ليتحداهم، وفي نهاية المطاف حاز على التأييد الشعبي في لندن وفاز.
    La disminución y/o la desaparición de la expresión popular en los medios de comunicación; UN تقلص و/أو اختفاء التعبير الشعبي في وسائط اﻹعلام؛
    13. Asimismo, se desarrollará la educación popular en materia de derechos humanos en ambientes no académicos. UN ١٣ - وسيجري اﻹعداد أيضا لتحقيق التعليم الشعبي في مجال حقوق الانسان في محيطات غير رسمية.
    La cultura Popular de Nubia y de las regiones costeras y desérticas es parte importante y fundamental de esos estudios. UN ويشكل التراث الشعبي في النوبة والمناطق الساحلية والصحراوية موضوعات مهمة وأساسية بين هذه الدراسات الأكاديمية.
    La mayoría de las víctimas de actos de tortura cometidos durante el régimen del Partido de la Revolución Popular de Benin son indemnizadas. UN وقد قُدمت التعويضات لمعظم ضحايا أعمال التعذيب التي ارتكبها نظام الحزب الثوري الشعبي في بنن.
    Durante el período objeto de examen se llevaron a cabo sesiones de capacitación dirigidas al SPLA en todo el país. UN وقُدم خلال فترة الاستعراض التدريب للجيش الشعبي في جميع أنحاء البلد.
    Hay importantes preocupaciones en materia de derechos humanos en relación con la inseguridad reinante y la proliferación de armas de fuego, así como con el papel del SPLA en el mantenimiento del orden público. UN وهناك شواغل أساسية تتعلق بحقوق الإنسان وهي ذات صلة بانعدام الأمن السائد وانتشار الأسلحة النارية، فضلاً عن الدور الذي يضطلع به الجيش الشعبي في مجال إنفاذ القانون المدني.
    Convencida de que los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios deben seguir guiando la determinación de su estatuto político futuro y de que los referendos, las elecciones libres y limpias y otras formas de consulta popular son un medio importante de conocer esos deseos y aspiraciones, UN واقتناعا منها بضرورة أن تظل رغبات شعوب الأقاليم وتطلعاتها الأساس الذي يستند إليه في توجيه مسار تطور مركزها السياسي في المستقبل وبأهمية الدور الذي تؤديه عمليات الاستفتاء والانتخابات الحرة والنزيهة وغيرها من أشكال الاستطلاع الشعبي في التحقق من رغبات الشعوب وتطلعاتها،
    Un Comité de Asuntos Políticos que estableció en 1946, en asociación con otros, condujo a la formación en 1950 del Partido Progresista Popular, el primer partido político de masas de Guyana. UN وقد أدت لجنة للشؤون السياسية شكلها بنفسه في عام ١٩٤٦، بمشاركة آخرين، إلى إنشاء الحـــزب التقدمي الشعبي في ١٩٥٠ وهو أول حزب سياسي في غيانا ينشأ على أساس جماهيري.
    También nos enorgullecemos de otro proceso democrático al nivel de base en la India. UN ونعتز أيضا بحدوث عملية ديمقراطية أخرى على المستوى الشعبي في الهند.
    Festival Folklórico de instrumentos populares en la ciudad de Gjirokastra; UN :: مهرجان أدوات العزف الشعبي في مدينة جيروكاسترا؛
    - 1.854 viviendas de bajo costo en los distritos de Hanano y Hamdaniya; UN 854 1 وحدة سكنية لصالح السكن الشعبي في منطقتي هنانو والحمدانية.
    Muchos representantes reiteraron que era preciso que en la Plataforma de Acción se fijaran prioridades concretas y que la Plataforma debía ser concisa, orientada a la acción y creativa y estar expresada en términos fácilmente comprensibles para las mujeres a nivel de la comunidad en todas partes del mundo. UN وأكد ممثلون عديدون مجددا أنه ينبغي أن يحدد منهاج العمل أولويات واضحة وأن يكون مختصرا، وعملي المنحى، ويتسم بسعة الخيال ومحرر بلغة سهلة الفهم بالنسبة للمرأة في المستوى الشعبي في كل جزء من أجزاء العالم.
    1988-1993 Miembro del Comité del Sistema Jurídico, Conferencia Consultiva Política del Pueblo de China UN ١٩٨٨-١٩٩٣: عضو لجنة النظام القانوني التابعة للمؤتمر الاستشاري السياسي الشعبي في الصين
    No obstante, la Comisión Política de Cesación del Fuego acordó en su reunión de marzo concentrar las actividades de supervisión y verificación en el establecimiento de la presencia real del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés en los estados de Kordofan Meridional y Nilo Azul. UN غير أن اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار وافقت في اجتماعها المعقود في آذار/مارس على تركيز جهودها للرصد والتحقق على تحديد الوجود الفعلي للجيش الشعبي في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق.
    El FRU se opuso más tiempo al desarme allí, pero finalmente cedió a la presión popular a principios de enero de 2002. UN فقد تشبثت الجبهة لفترة أطول بمعارضتها لنزع السلاح هناك، إلا أنها خضعت أخيرا للضغط الشعبي في مطلع كانون الثاني/يناير 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus