"الشعب العراقي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del pueblo iraquí a
        
    • del pueblo iraquí en
        
    • del pueblo iraquí de
        
    • pueblo del Iraq en
        
    • del pueblo del Iraq a
        
    • de la población iraquí en
        
    • al pueblo iraquí en
        
    • al pueblo iraquí a
        
    • el pueblo iraquí en
        
    • pueblo iraquí en su
        
    • pueblo iraquí en la
        
    • pueblo iraquí en el
        
    • que el pueblo iraquí
        
    Las consecuencias del bloqueo económico para el derecho del pueblo iraquí a la vida y la supervivencia se describen en el informe y en numerosos memorandos del Gobierno del Iraq y pueden ser confirmadas por numerosas organizaciones no gubernamentales. UN وبيﱠن أن ما يحدثه الحصار الاقتصادي من تأثير في حق الشعب العراقي في الحياة والبقاء يرد مشروحا في التقرير وفي مذكرات عديدة قدمتها الحكومة العراقية، كما تشهد عليه كثير من المنظمات غير الحكومية.
    De esa manera, se viola el derecho del pueblo iraquí a aprovechar sus recursos naturales, en contravención de los Pactos mencionados. UN ويعد هذا انتهاكا لحق الشعب العراقي في الاستفادة من ثرواته الطبيعية اﻷمر الذي يتناقض مع العهدين.
    Si queréis cumplir el deber con vuestra patria y vuestro pueblo debéis poneros del lado del pueblo iraquí en el sur del país y no contra él. UN إذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك، عليك أن تقف إلى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده.
    Hizo hincapié en el derecho del pueblo iraquí de determinar libremente su propio futuro político y ejercer el control efectivo de sus propios recursos naturales. UN وشدد على حق الشعب العراقي في تحديد مستقبله السياسي بكل حرية والتحكم بفعالية في ثرواته الطبيعية.
    Es fundamental que la comunidad internacional apoye al pueblo del Iraq en sus esfuerzos de reconstrucción. UN ومن المهم الآن أن يدعم المجتمع الدولي الشعب العراقي في جهوده لإعادة إعمار بلده.
    :: Subrayaron el derecho del pueblo del Iraq a controlar y utilizar plenamente sus propios recursos naturales mediante un Gobierno legítimo y representativo; UN :: أكدوا حق الشعب العراقي في أن يسيطر تماما على موارده الطبيعية وأن يستخدمها عن طريق حكومة شرعية وتمثيلية
    Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, UN واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا،
    El Gobierno del Canadá está dispuesto a ayudar al pueblo iraquí en la rehabilitación de las estructuras de gobierno para garantizar que sean democráticas y que respeten los derechos humanos. UN وقال إن حكومته مستعدة لمساعدة الشعب العراقي في إصلاح هياكل الحكم للتأكد من أنها ديمقراطية وتحترم حقوق الإنسان.
    El desafío a que se enfrentan las Naciones Unidas en el Iraq consiste en encontrar formas significativas y eficaces de ayudar al pueblo iraquí a alcanzar sus objetivos. UN ويتمثل التحدي الذي يواجه الأمم المتحدة في العراق في إيجاد سبل فعالة ومجدية لمساعدة الشعب العراقي في تحقيق أهدافه.
    A Australia le han preocupado profundamente los sufrimientos padecidos por el pueblo iraquí en los últimos años. UN وتشعر استراليا بقلق عميق إزاء معاناة الشعب العراقي في السنوات اﻷخيرة.
    Se trata de una violación manifiesta del derecho del pueblo iraquí a la libre determinación. UN وفي هذا انتهاك فادح لحق الشعب العراقي في تقرير المصير.
    Esa agresión viola el derecho del pueblo iraquí a escoger sus sistemas político y económico y pone en peligro a su Gobierno legítimo. UN وهذا العدوان ينتهك حق الشعب العراقي في اختيار نظاميه السياسي والاقتصادي ويهدد حكومته الشرعية.
    Reafirma la integridad territorial de este país y el derecho del pueblo iraquí a determinar su propio futuro y a disponer de sus recursos naturales. UN ويعيد تأكيد وحدة أراضي البلد وحق الشعب العراقي في تحديد مستقبله بنفسه وفي التصرف في موارده الطبيعية.
    Reafirmando asimismo el derecho del pueblo iraquí a determinar libremente su propio futuro político y ejercer control sobre sus propios recursos naturales, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    El deber del soldado iraquí es la defensa del Iraq, no la matanza de los iraquíes. Si queréis cumplir el deber con vuestra patria y vuestro pueblo debéis poneros del lado del pueblo iraquí en el sur del país y no contra él. UN المطلوب من الجندي العراقي هو الدفاع عن العراق وليس قتل العراقيين، اذا أردت القيام بالواجب تجاه وطنك وشعبك عليك أن تقف الى جانب الشعب العراقي في الجنوب وليس ضده.
    El Iraq ha pasado a ser ahora un país cuyas leyes garantizan el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. Cuenta con un Gobierno que encarna la diversidad del pueblo iraquí en el marco de una genuina unidad nacional. UN فقد أصبح العراق الآن بلدا تسوده قوانين تحترم حقوق الإنسان وحرياته، بوجود حكومة تجسد تنوع الشعب العراقي في إطار وحدة وطنية حقيقية.
    La aprobación del proyecto de constitución en un referendo nacional el mes pasado demostró el deseo del pueblo iraquí de decidir su propio futuro político. UN وقد أظهرت الموافقة على مسودة الدستور عن طريق استفتاء وطني أجري في الشهر الماضي رغبة الشعب العراقي في تقرير مستقبله السياسي.
    El Consejo de Seguridad subraya que sigue siendo de importancia que los países vecinos y las organizaciones regionales presten apoyo al proceso político, cooperen con las autoridades iraquíes para controlar el tránsito por las fronteras del Iraq y apoyen por otros medios al pueblo del Iraq en sus esfuerzos por alcanzar la seguridad y la prosperidad. UN " ويشدد مجلس الأمن على الأهمية المستمرة التي تمثلها البلدان المجاورة للعراق والمنظمات الإقليمية في دعم العملية السياسية، وفي التعاون مع السلطات العراقية على ضبط عملية عبور حدود العراق وكذلك تقديم الدعم إلى الشعب العراقي في ما يبذله من جهود لتحقيق الأمن والازدهار.
    Reafirmando también el derecho del pueblo del Iraq a determinar libremente su futuro político y a controlar sus recursos nacionales, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي أن يتحكم في موارده الوطنية،
    Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, UN واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا،
    El mundo debe seguir apoyando al pueblo iraquí en sus valerosos esfuerzos por crear una nación democrática, libre, pluralista y segura. UN وعلى العالم أن يستمر في دعم الشعب العراقي في جهوده الشجاعة من أجل تكوين أمة ديمقراطية وحرة وتعددية وآمنة.
    Para reanudar los servicios consulares y ofrecer una relación profesional y transparente al pueblo iraquí, en su país o en el extranjero, será necesario invertir en instalaciones modernas y un personal especializado. UN ولكي يتم استئناف الخدمات القنصلية وإقامة علاقة تتسم بالكفاءة المهنية والشفافية مع أفراد الشعب العراقي في الداخل والخارج، سيلزم تخصيص استثمارات لإقامة مرافق حديثة وقوة عمل مدربة.
    El ataque no ha causado solamente la pérdida de vidas humanas, sino también ha puesto en grave peligro a los esfuerzos de las Naciones Unidas por contribuir a que el pueblo iraquí reconstruya su país. UN فذلك الاعتداء لم يقتصر على التسبب في خسائر في الأرواح البشرية بل أضر كثيراً بجهود الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الشعب العراقي في إعادة بناء بلده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus