"الشعب الفلسطيني وقيادته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el pueblo palestino y sus dirigentes
        
    • al pueblo palestino y a sus dirigentes
        
    • el pueblo palestino y sus líderes
        
    • población palestina y sus dirigentes
        
    • al pueblo palestino y sus dirigentes
        
    • el pueblo y los dirigentes palestinos
        
    • pueblo palestino y a sus líderes
        
    • el pueblo palestino y su gobierno
        
    • del pueblo palestino y sus dirigentes
        
    • el pueblo palestino y sus autoridades
        
    La Unión Europea desea destacar su firme adhesión a la causa de la paz y de la democracia, abrazada valerosamente por el pueblo palestino y sus dirigentes. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يؤكد استمرار التزامه بقضية السلام والديمقراطية التي يحمل لواءها بشجاعة الشعب الفلسطيني وقيادته.
    el pueblo palestino y sus dirigentes están profundamente agradecidos por esa valiosísima asistencia. UN يعرب الشعب الفلسطيني وقيادته عن الامتنان العميق على تلك المساعدة القيِّمة للغاية.
    Por último, el pueblo palestino y sus dirigentes agradecen la inestimable asistencia que han recibido desde todos los rincones del mundo. UN ختاماً، فإن الشعب الفلسطيني وقيادته ممتنون على المساعدة القيمة التي تم تقديمها إليهما من جميع أنحاء العالم.
    El Comité acogió con beneplácito estos acuerdos y está decidido a seguir apoyando al pueblo palestino y a sus dirigentes durante el período de transición. UN وقـــد رحبت اللجنة بهذه الاتفاقات وهي عاقدة العزم على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته خلال الفترة الانتقالية.
    Su Majestad Mohammed VI, Presidente del Comité Al-Quds, en su discurso de apertura, hizo hincapié en la solidaridad de la comunidad islámica con el pueblo palestino y sus dirigentes legítimos representados por la Autoridad Palestina. UN وقد افتتح صاحب الجلالة الملك محمد السادس رئيس لجنة القدس أشغال اللجنة بخطاب أكد فيه تضامن الأمة الإسلامية مع الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية المتمثلة في السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Esta trágica situación, que se empeora día a día, es resultado de las prácticas israelíes que van dirigidas contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN وهذا الوضع القاتم الذي يزداد تدهورا يوما بعد يوم، ما هو إلا نتيجة للممارسات الإسرائيلية التي تستهدف الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Hace ya dos años que la Potencia ocupante libra una brutal campaña militar, empleando para ello armas y equipo militar contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN وتستمر السلطة القائمة بالاحتلال في شن حملة عسكرية لمدة سنتين موجهة الأسلحة والمعدات العسكرية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Además, parece que esta reciente ejecución extrajudicial por las fuerzas de ocupación israelíes se hizo en parte para provocar una respuesta palestina que coincidiera con la visita del Sr. Sharon a Washington, D.C. a fin de reforzar su postura contra el pueblo palestino y sus dirigentes. UN وفضلا عن ذلك، يبدو كما لو أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت عملية الإعدام خارج إطار القضاء الأخيرة بهدف استفزاز الفلسطينيين لتتزامن ردة فعلهم مع زيارة السيد شارون إلى واشنطن العاصمة كيما يزيد من تعزيز موقفه ضد الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Israel sigue intensificando su guerra hostil contra el pueblo palestino y sus dirigentes políticos. Recurre de manera indiscriminada a las operaciones militares más peligrosas y violentas, lo cual constituye una violación flagrante del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. Israel también sigue acosando al Presidente electo de Palestina, Yasser Arafat. UN تستمر إسرائيل في تصعيد حربها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته السياسية، وذلك باللجوء إلى أعنف وأخطر العمليات العسكرية دون تمييز، تلك العمليات التي تُشكل مخالفة صارخة لقواعد القانون الدولي، وقواعد القانون الدولي الإنساني علاوة، على استمرارها في حصار الرئيس الفلسطيني المنتخب السيد ياسر عرفات.
    Desde septiembre de 2000 las fuerzas de ocupación de Israel han desatado una sangrienta campaña militar contra el pueblo palestino y sus dirigentes, que ya ha causado casi 2.000 muertos y por lo menos 35.000 heridos entre los palestinos. UN 27 - واسترسلت قائلة إن قوات الاحتلال الإسرائيلية شنت، منذ أيلول/سبتمبر 2000، حملة عسكرية دموية على الشعب الفلسطيني وقيادته أودت بحياة زهاء 000 2 فلسطيني وأُصيب فيها 000 35 شخص على الأقل بجروح.
    El diálogo nacional tiene por objeto calmar las tensiones, reforzar la unidad y explorar la forma de abordar la crítica situación actual con la que se enfrenta el pueblo palestino y sus dirigentes. UN ويهدف الحوار الوطني إلى التخفيف من حدة التوتر، وإلى تعزيز الوحدة الوطنية واستكشاف سبل لمعالجة الوضع الحرج الحالي الذي يواجهه الشعب الفلسطيني وقيادته.
    El apoyo firme y continuo de los países donantes ha sido vital para que el OOPS se mantenga a lo largo de los años y continúe prestando asistencia a los refugiados palestinos, y el pueblo palestino y sus dirigentes lo agradecen profundamente. UN وأدى الدعم الثابت والراسخ الذي قدمته البلدان المانحة دورا حيويا في تغطية نفقات الأونروا على مر السنين وفي تمكينها من مواصلة تقديم مساعدتها إلى اللاجئين الفلسطينيين، ويقابل هذا الدعم بشديد التقدير من جانب الشعب الفلسطيني وقيادته.
    el pueblo palestino y sus dirigentes siguen comprometidos con el proceso de paz sobre la base de los principios claros del derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas, que son el referente para la paz. UN إن الشعب الفلسطيني وقيادته ملتزمون بعملية السلام على أساس مبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة التي تشكل مرجعية عملية السلام.
    A este respecto, el pueblo palestino y sus dirigentes han expresado su profundo aprecio por la afirmación de posiciones de principio y las declaraciones claras y firmes realizadas recientemente por dirigentes de toda la comunidad internacional, incluida Su Excelencia, acerca de las últimas medidas ilegales y unilaterales de Israel. UN وفي هذا الصدد، أعرب الشعب الفلسطيني وقيادته عن تقديرهما لما أبداه قادة المجتمع الدولي، ومنهم سعادتكم، في الآونة الأخيرة، من تأكيدات للمواقف المبدئية وأدلوا به من بيانات واضحة قوية بشأن هذه التدابير غير الشرعية التي اتخذتها إسرائيل مؤخرا من جانب واحد.
    Confío en que este Comité no ha de escatimar esfuerzo alguno para continuar apoyando al pueblo palestino y a sus dirigentes nacionales, impulsado por su anhelo de que se restauren los derechos legítimos palestinos y por su apoyo al proceso de paz. UN وإنني على يقين من أن لجنتكم الموقرة لن تدخر جهدا في مواصلة سعيها الدائب لمساندة الشعب الفلسطيني وقيادته الوطنية من منطلق حرصها على الحقوق الفلسطينية المشروعة ورعايتها لها ودعمها لعملية السلام.
    Mi delegación quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar que Malasia continúa brindando su firme adhesión y su inalterable apoyo al pueblo palestino y a sus dirigentes. UN ويــود وفــدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يؤكد مجددا الـــتزام ماليزيا القوي المستمر إزاء الشعب الفلسطيني وقيادته وتأييده لهما تأييدا ثابتا.
    Como en el pasado, Israel, la Potencia ocupante, está eligiendo la fuerza y su poderío militar y no el diálogo y un proceso de paz para tratar con el pueblo palestino y sus líderes. UN وتختار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، كما فعلت في الماضي، القوة وقدرتها العسكرية الهائلة بدلا من الحوار وعملية السلام وسيلتين للتعامل مع الشعب الفلسطيني وقيادته.
    Por consiguiente, reiteramos nuevamente que la comunidad internacional debería condenar sin demora la agresión militar y las prácticas ilegales de Israel contra la población palestina y sus dirigentes, y exigir que Israel cumpla todas sus obligaciones derivadas del derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN وبناء على ذلك، نكرر من جديد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسارع بإدانة عدوان إسرائيل العسكري وممارساتها غير المشروعة ضد الشعب الفلسطيني وقيادته وأن يطلب من إسرائيل التقيد بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Además, Jordania ha subrayado la importancia del papel de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para lograr una paz amplia y justa en el Oriente Medio, y la necesidad de no disminuir el apoyo al pueblo palestino y sus dirigentes legítimos hasta que hayan logrado sus derechos. UN ومن ناحية ثانية، أكد الأردن على أهمية دور الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في تحقيق السلام الشامل والعادل في الشرق الأوسط وعلى ضرورة عدم التخلي عن دعم الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية حتى ينال حقوقه.
    Expresemos nuestra solidaridad con el pueblo y los dirigentes palestinos renovando el compromiso de proporcionarles el apoyo necesario en sus esfuerzos por reconstruir su propia tierra y sociedad. UN واسمحوا لي أن أعرب عــن تضامننا مع الشعب الفلسطيني وقيادته بتجديد التزامنا بتقديم الدعم اللازم لـــه فـــي جهـوده من أجل بناء أرضه ومجتمعه.
    Además, las acusaciones incesantes e incontables de los funcionarios israelíes contra el pueblo palestino y su gobierno han distorsionado gravemente la realidad de la situación sobre el terreno y han sido utilizadas sin cesar por la Potencia ocupante como pretexto para seguir cometiendo sin oposición sus crímenes de guerra y actos de terrorismo de Estado. UN يُضاف إلى ذلك أن المزاعم العارية من الصحة، التي لا تنقطع ولا تحصى، والتي يختلقها المسؤولون الإسرائيليون ضد الشعب الفلسطيني وقيادته قد شوهت تشويها جسيما واقع الحال على الأرض واتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال ذريعة على الدوام لمواصلتها جرائم الحرب ولمضيها في إرهاب الدولة من غير ما توقف.
    También afirmamos que, en relación con esas cuestiones, ninguna de las partes tiene el derecho de hacer ningún tipo de concesiones a Israel en lo que respecta a los derechos nacionales palestinos ni a negociar en nombre del pueblo palestino y sus dirigentes legítimos y elegidos democráticamente. UN ونؤكد من جديد أيضا أنه ليس لأي طرف الحق في تقديم أي تنازلات إلى إسرائيل بشأن الحقوق الوطنية الفلسطينية أو في التفاوض بشأن هذه القضايا نيابة عن الشعب الفلسطيني وقيادته الشرعية والمنتخبة ديمقراطيا.
    Es necesario que el Consejo de Seguridad tome medidas inmediatas para detener el grave y constante deterioro de la situación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, ante el presente ataque israelí contra el pueblo palestino y sus autoridades. UN فلا بد وأن يتصرف مجلس الأمن على جناح السرعة لوقف التدهور الخطير والمستمر في الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، في وجه الهجوم الإسرائيلي المتواصل على الشعب الفلسطيني وقيادته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus