Los Estados Unidos apoyan el derecho del pueblo cubano a determinar su propio futuro libremente a través de una transición genuina a una libertad política y económica. | UN | إن الولايات المتحدة تؤيد حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بحرية من خلال انتقال حقيقي إلى الحرية السياسية والاقتصادية. |
El bloqueo y las sanciones impuestas contra Cuba socavan el derecho del pueblo cubano a la subsistencia y al desarrollo. | UN | فالحظر والجزاءات يقوضان حق الشعب الكوبي في مقومات الحياة والتنمية. |
Peor aún, también redunda en grave detrimento del derecho del pueblo cubano a la supervivencia y al desarrollo. | UN | وما هو أكثر من ذلك، أنه يقوض أيضا على نحو خطير حقوق الشعب الكوبي في البقاء والتنمية. |
Son muchos los pueblos del mundo que conocen de cerca la nobleza de ideales que sustenta la conducta del pueblo cubano en su accionar internacional. | UN | والكثير من شعوب العالم تعرف عن قرب المٌثل النبيلة التي يستند إليها سلوك الشعب الكوبي في معاملاته الدولية. |
Desde ese momento, la política de asfixia económica que representa no ha cesado ni un solo instante, lo que refleja claramente la obsesión de sucesivos Gobiernos de los Estados Unidos por destruir el sistema político, económico y social elegido por el pueblo cubano en ejercicio de sus derechos a la libre determinación y la soberanía. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تتوقف سياسة الخنق الاقتصادي ولو للحظة، ما يعكس بوضوح الهاجس المخيم على الحكومات المتعاقبة في الولايات المتحدة بتقويض النظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي الذي اختاره الشعب الكوبي في إطار ممارسته لحقوقه في حرية تقرير المصير والسيادة. |
Debemos hacerlo en aras de la paz, la seguridad y el derecho del pueblo cubano al desarrollo. | UN | وعلينا أن نفعل ذلك باسم السلام والأمن وحق الشعب الكوبي في التنمية. |
Ni las amenazas ni las agresiones, lograrán hacer claudicar la voluntad del pueblo cubano de defender el profundo proceso de transformaciones revolucionarias que tanta dignidad y tantos beneficios le ha aportado en estos 44 años. | UN | فلا التهديدات ولا الاعتداءات ستنجح في إخضاع إرادة الشعب الكوبي في الدفاع عن عملية التحولات الثورية العميقة التي حققت له أقصى قدر من الكرامة والخير خلال السنوات الـ 44 الأخيرة. |
Socava los esfuerzos de los cubanos por erradicar la pobreza, promover el desarrollo económico y social y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio; menoscaba el derecho de la población cubana a la supervivencia y el desarrollo; e impide el mantenimiento de relaciones normales entre Cuba y otros países en materia económica, comercial y financiera. | UN | وهو يعيق أيضا الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي للقضاء على الفقر، وتعزيز تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وينال من حق الشعب الكوبي في البقاء والنماء، ويؤثر سلبا في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الطبيعية بين كوبا والبلدان الأخرى. |
La CARICOM reitera su respaldo inquebrantable al derecho del pueblo cubano a la autodeterminación en una forma que beneficie su desarrollo socioeconómico. | UN | والجماعة الكاريبية تؤكد من جديد تأييدها الثابت لحق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بطريقة مفيدة لتطوره الاجتماعي والاقتصادي. |
La CARICOM reitera su respaldo inquebrantable al derecho del pueblo cubano a la autodeterminación y la búsqueda beneficiosa de su desarrollo social y económico de la forma que elija. | UN | وتكرر الجماعة الكاريبية دعمها الثابت لحق الشعب الكوبي في تقرير المصير وفي الاستفادة من تحقيق تنميته الاجتماعية والاقتصادية بالأسلوب الذي يختاره. |
En 2008, los Estados Unidos han sido especialmente sensibles ante la difícil situación del pueblo cubano a la luz de la devastación que se ha sufrido en todo el Caribe. | UN | وفي عام 2008 اتخذت الولايات المتحدة موقفا يتصف بحساسية خاصة تجاه محنة الشعب الكوبي في ضوء الدمار الذي عصف بمنطقة الكاريبي. |
La CARICOM reitera su respaldo inquebrantable al derecho del pueblo cubano a la libre determinación en una forma que favorezca su desarrollo social y económico. | UN | وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها الذي لا يفتر لحق الشعب الكوبي في تقرير المصير على نحو مفيد لتنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
Esto no sólo constituye una violación grave de los propósitos y principios de la Carta, sino que también socava gravemente los derechos del pueblo cubano a la supervivencia y al desarrollo. | UN | وهذا لا يشكل انتهاكا خطيرا لمقاصد الميثاق ومبادئه فحسب، بل إنه يقوض أيضا بشكل خطير حقوق الشعب الكوبي في البقاء والتنمية. |
En estos más de 50 años de injusto y cruel bloqueo impuesto contra Cuba, los gobiernos y pueblos africanos han cerrado filas para reclamar en 18 ocasiones ante esta Asamblea General el derecho del pueblo cubano a decidir su destino. | UN | وخلال أكثر من 50 سنة من الحصار الجائر والظالم المفروض على كوبا، وقفت الحكومات الأفريقية وشعوبها صفا وحدا 18 مرة في الجمعية العامة للدفاع عن حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره. |
La CARICOM reitera su apoyo inquebrantable al derecho del pueblo cubano a la libre determinación, de una manera que sea beneficiosa para su desarrollo social y económico. | UN | وتؤكد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها الثابت لحق أبناء الشعب الكوبي في تقرير المصير على نحو مفيد لتنميتهم الاجتماعية والاقتصادية. |
Habida cuenta de la posición internacional pacífica, generosa y cooperativa de Cuba, la CARICOM reitera su apoyo al derecho del pueblo cubano a la libre determinación, de manera que beneficie su desarrollo social y económico. | UN | وفي ضوء موقف كوبا الدوليّ السلمي والسخيّ والتعاوني، تؤكّد الجماعة الكاريبية مجددا دعمها لحقّ الشعب الكوبي في تقرير مصيره، بطريقة مفيدة لتنميته الاجتماعية والاقتصادية. |
Los Estados Miembros han hecho en este foro un llamado casi universal a poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero, que desde hace más de 50 años pretende coartar el derecho del pueblo cubano a decidir su destino. | UN | لقد وجهت الدول الأعضاء نداء يكاد يكون عالميا في هذا المنتدى لإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي استهدف طوال أكثر من 50 عاماً تقييد حقّ الشعب الكوبي في تقرير مصيره. |
Son muchos los pueblos del mundo que conocen de cerca la nobleza de ideales que sustenta la conducta del pueblo cubano en su accionar internacional. | UN | وكثيرة هي شعوب العالم التي خبرت عن كثب المثل النبيلة التي يستند إليها سلوك الشعب الكوبي في أنشطته الدولية. |
El aislamiento político, económico y comercial, además de ser injustificable, sólo contribuye a agravar las penurias del pueblo cubano en momentos en que percibimos señales positivas de reforma democrática y reconciliación. | UN | ذلك أن العزلة السياسية والاقتصادية والتجارية، علاوة على كونها أمرا لا مبرر له، لا تساهم إلا في مضاعفة المشاق التي يعاني منها الشعب الكوبي في وقت نشهد فيه مؤشرات ايجابية على الاصلاح الديمقراطي والمصالحة. |
El propósito estratégico del bloqueo impuesto por Estados Unidos contra Cuba, no ha sido otro que la liquidación del proceso de transformaciones políticas, sociales y económicas emprendidas por el pueblo cubano en el ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | 4 - وإن الهدف الاستراتيجي من الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا ليس إلا القضاء على عملية التغييرات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي يضطلع بها الشعب الكوبي في إطار ممارسته لحقه في تقرير مصيره. |
También representan un grave obstáculo para el derecho del pueblo cubano al desarrollo y la Asamblea General de las Naciones Unidas las ha condenado 8 años seguidos. | UN | كما أنها تشكل عائقاً خطيراً أمام حق الشعب الكوبي في التنمية، وأن الجمعية العامة للأمم المتحدة دأبت على إدانتها على مدى ثماني سنوات متتالية. |
Los Estados Unidos, al igual que la mayoría de los Estados Miembros, están firmemente decididos a respetar el deseo del pueblo cubano de determinar libremente el futuro de su país. | UN | فالولايات المتحدة، شأنها شأن معظم الدول الأعضاء، ملتزمة التزاما ثابتا بدعم رغبة الشعب الكوبي في تقرير مستقبل بلده بحرية. |
El bloqueo obstaculiza los esfuerzos del pueblo cubano por erradicar la pobreza, promover el desarrollo económico y social y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio, menoscaba el derecho de la población cubana a la supervivencia y al desarrollo, e impide que Cuba mantenga relaciones normales con otros países en materia económica, comercial y financiera. | UN | وهو يعيق أيضا الجهود التي يبذلها الشعب الكوبي للقضاء على الفقر، وتعزيز تنميته الاقتصادية والاجتماعية، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية؛ وينال من حق الشعب الكوبي في البقاء والنماء؛ ويؤثر سلبا في العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية الطبيعية بين كوبا والبلدان الأخرى. |
Sin embargo, la política de estado ejercida por los Estados Unidos desde hace más de cinco décadas contra Cuba viola el derecho a la alimentación del pueblo cubano, pues se propone impedir el acceso regular de los cubanos a los mercados internacionales de alimentos, incluidos los productores estadounidenses. | UN | ومع ذلك، فإن سياسة الدولة التي تمارسها الولايات المتحدة منذ أكثر من خمسة عقود ضد كوبا تنتهك حق الشعب الكوبي في الغذاء، لأن الغرض منها هو الحيلولة دون وصول الكوبيين بصورة منتظمة إلى الأسواق الدولية للأغذية، بما في ذلك المنتجون الأمريكيون. |