"الشعب في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del pueblo en
        
    • población de
        
    • del pueblo de
        
    • del pueblo a
        
    • Popular de
        
    • el pueblo de
        
    • las personas en
        
    • población a
        
    • los pueblos a
        
    • divisiones de la
        
    • los ciudadanos a
        
    • de la población en
        
    • las personas a
        
    • las personas de
        
    • gente de
        
    Ha funcionado también al restablecer la confianza del pueblo en su propio futuro. UN كما نجح في استعادة ثقة الشعب في مستقبله.
    Las actividades del PNUD deberían beneficiar en forma directa a la población de un país. UN وينبغي أن تعود أنشطة البرنامج اﻹنمائي بالفائدة المباشرة على الشعب في أي بلد.
    Los participantes en la XVI sesión del Consejo del pueblo de Turkmenistán, UN نحن المشاركين في الدورة السادسة عشرة لمجلس الشعب في تركمانستان،
    Este hecho no disminuye en modo alguno el derecho del pueblo a la plena realización de su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Fue posteriormente condenado a una pena de prisión por el Tribunal Popular de la ciudad de Kulyab; UN وفي فترة لاحقة، حكمت عليه محكمة الشعب في بلدة قُلياب بالسﱠجن؛
    el pueblo de su país cree en el carácter sagrado de la vida humana y a algunas personas les resulta difícil aceptar la pena capital. UN وأوضح أن الشعب في بلده يؤمن بحرية حياة الانسان، وإن كان البعض هناك يرى في الحقيقة مشاكل فيما يتعلق بعقوبة الاعدام.
    Además, mejoraría el grado y el nivel de participación del pueblo en el proceso de adopción de decisiones, como se recomienda en el plan estratégico nacional. UN كما أن هذا سيعزز من حيث الدرجة والمستوى مشاركة الشعب في عملية صنع القرار، على النحو الموصى به في الخطة الاستراتيجية الوطنية.
    Los diputados son representantes plenipotenciarios del pueblo en los órganos supremos del poder legislativo. UN ويكون النواب ممثلي الشعب في الهيئات العليا المفوضين للسلطة التشريعية.
    Resulta necesaria la participación de los representantes del pueblo en la adopción de leyes relativas a derechos humanos. UN وبالتالي يتوجب مشاركة ممثلي الشعب في اعتماد القوانين المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Las actividades del PNUD deberían beneficiar en forma directa a la población de un país. UN وينبغي أن تعود أنشطة البرنامج الإنمائي بالفائدة المباشرة على الشعب في أي بلد.
    El objetivo es elevar el nivel de vida de la población de Botswana. UN ويتجلى الهدف في رفع مستوى معيشة الشعب في بوتسوانا.
    Declaración aprobada por los participantes en la XVI sesión del Consejo del pueblo de Turkmenistán UN تم اعتمادُه من قِبل المشاركين في الدورة السادسة عشرة لمجلس الشعب في تركمانستان.
    He aquí la verdadera intención de EE.UU. al hablar ruidosamente de los derechos humanos del pueblo de la RPDC. UN ههنا بالذات، تكمن النوايا الشريرة للولايات المتحدة الأمريكية التي تتشدق بحقوق الإنسان لأبناء الشعب في الجمهورية.
    Es para nosotros igualmente difícil entender el razonamiento que se esgrime para justificar la subordinación del derecho del pueblo a vivir en condiciones económicas aceptables. UN كما أنه من الصعب أن نفهم التعليل المنطقي الذي يبرر اﻹطاحة بحق الشعب في العيش في كفاية اقتصادية.
    Después de volver a mi país, en 1991, intensifiqué esa lucha en pro del restablecimiento del derecho del pueblo a votar y de su derecho a la libertad y a la alimentación. UN وبعد العودة إلى الوطن في عام ١٩٩١، عززت هذا الكفاح من أجل استعادة حق الشعب في التصويت، وحقه في الحرية وفي الغذاء.
    Fue posteriormente condenado a una pena de prisión por el Tribunal Popular de Kulyab; UN وفي فترة لاحقة، حكمت عليه محكمة الشعب في قُلياب بالسﱠجن؛
    Queremos darle las gracias por esto y expresarle la gratitud de todo el pueblo de Côte d ' Ivoire. UN نود أن نشكره على ذلك وأن نعرب له عن امتنان سائر أفراد الشعب في كوت ديفوار.
    La situación en la que vive actualmente la mayoría de las personas en el mundo en desarrollo debe merecer una especial atención de nuestra Organización. UN وتستحق الحالة التي تعيش فيها غالبية الشعب في العالم النامي اﻵن اهتماما خاصا من جانب منظمتنا.
    En ese plan se hizo hincapié en el desarrollo humano como elemento básico de todas las actividades para el desarrollo y se exhortó a la población a participar en el proceso de desarrollo. UN وأبرزت الخطة التنمية البشرية بوصفها أساسا لكافة الجهود الانمائية وطالبت بمشاركة الشعب في عملية التنمية.
    Señala que, puesto que el derecho de los pueblos a la libre determinación está consagrado en la Carta, tiene prioridad sobre todos los demás compromisos internacionales. UN وأشار الى أنه بما أن حق الشعب في تقرير المصير مكرس في الميثاق، فإن له أسبقية على جميع الالتزامات الدولية اﻷخرى.
    29. La reestructuración propuesta de las divisiones de la CEPA comprende la recomendación de reducir el número de divisiones de 11 a 9. UN ٢٩ - وتشمل عملية مقترحة ﻹعادة تشكيل الشعب في اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا توصية بتخفيض عدد الشعب من ١١ الى ٩.
    Una institución de ese tipo ayudaría a consolidar el derecho de los ciudadanos a un gobierno responsable y ético. UN فمن شأن مؤسسة من هذا القبيل أن تعزز حق الشعب في حكومة مسؤولة وتحترم أخلاقيات الحكم.
    Pidieron asimismo información sobre la participación de la población en el sistema político moderno y sobre la situación de los refugiados asentados en los campamentos de asentamiento de Dukwe. UN كما طلبوا معلومات عن اشتراك الشعب في النظام السياسي العصري وعن حالة اللاجئين المستوطنين في مخيمات الاستيطان في دوكوي.
    Es también la expresión del derecho de las personas a la autodeterminación. UN وهي تعبر أيضا عن حق الشعب في تقرير مصيره.
    En el proceso actual de creciente mundialización, con frecuencia las medidas que adopta un gobierno tienen repercusiones en el derecho a la alimentación de las personas de otro país. UN ففي هذا العالم الذي يزداد عولمة، كثيرا ما تكون لإجراءات حكومة ما تبعات على حق الشعب في بلد آخر في الحصول على الغذاء.
    Olvidemos a la gente de la oficina. Open Subtitles إيرل، دعونا ننسى فقط عن الشعب في المكتب، حسنا؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus